Время жить и время умирать (Ремарк) - страница 201

И он сделал то, что делает в таких случаях опытный солдат: он промолчал и вытянулся во фронт.
The old man let his flashlight wander over him.Старикан осветил его с головы до ног лучом карманного фонарика.
For some reason Graeber found this especially insulting.Почему-то именно это показалось Греберу особенно обидным.
"Dress uniform!" barked the old man.- Парадный мундир! - пролаял старикан.
"You must have an armchair job to be able to afford something like that!- Пристроились на теплое местечко!
A home-front warrior in a dress uniforml That certainly is something!Тыловик, а позволяете себе разгуливать в парадном мундире! Этого еще не хватало!
Why aren't you at the front?"Почему вы не на фронте?
Graeber made no reply. He had forgotten to take his service ribbons from his old tunic and put them on the borrowed one.- Гребер и тут промолчал - он забыл перенести знаки боевых отличий со своего мундира на чужой.
"Necking and petting, that's all you're good for, eh?" barked the major.- Только и умеете, что таскаться по кабакам, да? -лаял майор.
Elisabeth moved suddenly.Элизабет сделала какое-то движение.
The circle of the flashlight hit her face.Круг света от карманного фонаря упал на ее лицо.
She looked at the old man and stepped out of the beam toward him.Она посмотрела на старикана и шагнула к нему.
The major cleared his throat, threw an oblique glance at her and went off.Майор кашлянул, еще раз покосился на девушку и проследовал дальше.
"I'd had just about enough of him," she said.- Я уже хотела сказать ему несколько теплых слов, - заметила она.
Graeber shrugged his shoulders.Гребер пожал плечами.
"You can't do anything about these old goats.- Ничего не поделаешь!
They wander around the streets so that people will have to salute them.Эти старые козлы бродят по улицам и требуют, чтобы их приветствовали младшие по званию.
That's their life.В этом их жизнь.
To think that nature has labored for a couple of million years to produce something like that in the end."Подумать только! Для того ли природа старалась несколько миллионов лет, чтобы создать вот такое чучело!
Elisabeth laughed.Элизабет рассмеялась.
"Why aren't you at the front?"- Почему ты не на фронте?
Graeber grinned. "That's what I get for cheating with this dress uniform.Гребер усмехнулся: - Это мне за то, что я морочил людям голову парадным мундиром.
Tomorrow I'll put on civilian clothes.Завтра надену штатское.
I know where I can borrow some.Я знаю, где можно раздобыть костюм.
I've had enough of saluting.Не хочу больше козырять начальству.