Время жить и время умирать (Ремарк) - страница 203

CHAPTER XIII13
PART of the post office was still standing.Часть главного почтамта уцелела.
The rest had collapsed and burned.Остальное рухнуло и было сожжено.
There were crowds everywhere.Всюду теснились люди.
Graeber had to wait for a while.Греберу пришлось ждать.
Then he got to Window Fifteen and showed the slip of paper with the message that had been written on it.Наконец он пробрался к окну N15 и показал свое обращение и приписку на нем.
The clerk handed the slip back to him.Чиновник вернул ему бумажку.
"Have you means of identification?"- Удостоверение личности у вас с собой?
Graeber pushed his paybook and his furlough certificate through the grating.Гребер подсунул под решетку свою солдатскую книжку и отпускной билет.
The clerk studied them.Чиновник внимательно прочел их.
"What is it?" Graeber asked.- А что такое? - спросил Гребер.
"A message?"- Какое-нибудь извещение?
The clerk made no reply.Чиновник не ответил.
He got up and disappeared in the background.Он встал и ушел куда-то.
Graeber waited, staring at his papers lying open on the counter.Гребер ждал и смотрел отсутствующим взглядом на свои документы, которые остались лежать раскрытыми на столе.
The clerk came back with a small battered package in his hand.Наконец чиновник вернулся, в руках у него была маленькая измятая посылочка.
Once more he compared the address with the one on Graeber's furlough certificate.Он еще раз сверил адрес с отпускным билетом Гребера.
Then he pushed the package through the window. "Sign here."Затем пододвинул к нему посылку и сказал: - Вот здесь распишитесь.
Graeber saw his mother's handwriting on the package.Гребер узнал почерк матери.
She had sent it to him at the front and it had been forwarded from there.Она отправила посылку на номер его полевой почты, а оттуда ее переслали обратно.
He looked for the sender's address. It was still Hakenstrasse.Он взглянул на адрес отправителя: там еще была указана Хакенштрассе.
He took the package and signed the receipt.Он взял посылку и расписался на квитанции.
"Is that all there was?" he asked.- А больше ничего не было? - спросил он.
The clerk glanced up.Чиновник вскинул на него глаза.
"Do you think we are withholding something?"- Значит, по-вашему, мы что-то себе оставили?
"Not that.- Да нет.
I thought perhaps you might have gotten my parents' new address."Но я подумал, может, вы уже получили новый адрес моих родителей.
"We're not responsible for that here.- Адреса не у нас.
Ask on the second floor in the delivery section."Справьтесь в отделе доставки на дом, второй этаж.