Он говорил себе, что скоро придет и письмо с новым адресом, но все же на душе у него стало тяжелее, чем он ожидал. |
He decided to go and see Binding. | Он решил отправиться к Биндингу. |
Perhaps he would have some news. | Может быть, у того есть новости. |
"Come in, Ernst!" Alfons called. | - Входи, Эрнст! - крикнул Альфонс. |
"We're busy emptying a bottle. | - А мы тут заняты распитием первоклассного вина. |
You can help us." | Можешь нам подсобить. |
Binding was not alone. | Биндинг был не один. |
An S.S. man was half lying on the big sofa under the Rubens, as though he had fallen there and could not immediately get up again. | На широком диване, как раз под Рубенсом, полулежал эсэсовец в такой позе, словно он на этот диван только что свалился и пока не в силах подняться. |
He was a thin fellow with a sallow face and hair so extremely blond that he looked as though he had neither eyelashes nor brows. | Эсэсовец был тощ, бледен и до того белобрыс, что казалось, у него нет ни ресниц, ни бровей. |
"That is Heini," AJfons said with a certain measure of respect. | - Это Гейни, - сказал Альфонс с некоторым почтением. |
"Heini, the snake charmer! | - Гейни, укротитель змей! |
And this is my friend Ernst, on furlough from Russia." | А это мой друг Эрнст, он приехал из России в отпуск. |
Heini was fairly drunk. | Гейни уже успел порядочно хватить. |
He had very pale eyes and a small mouth. | У него были какие-то белесые глаза и маленький рот. |
"Russia!" he muttered. | - Россия! - пробормотал он. |
"I was there too. | - Я тоже там был. |
Fine times! | Здорово пожили! |
Better than here!" | Не сравнишь со здешней жизнью. |
Graeber looked at Binding questioningly. | Гребер вопросительно взглянул на Биндинга. |
"Heini is already one bottle ahead," Alfons explained. | - Г ейни уже пропустил бутылочку, - заявил Альфонс. |
"He has trouble. | - У него горе. |
His parents' home was bombed. | Дом его родителей разбомбили. |
Nothing happened to the family; they were all in the cellar. | С семьей ничего не случилось, все были в убежище. |
But the house is wrecked." | Но квартира погибла. |
"Four rooms," Heini growled. | - Четыре комнаты! - прорычал Гейни. |
"All new furniture. The piano, too. Wonderful piano! | - Вся обстановка - новая... Безупречный рояль. |
Beautiful tone. | Какой звук! |
Those swine!" | Мерзавцы! |
"Heini will get even for that piano," Alfons said. | - Уж за рояль Гейни отомстит, - сказал Альфонс. |
"Come, Ernst, what will you have to drink? | - Иди сюда, Эрнст! Что ты будешь пить? |
Heini's drinking cognac. | Гейни пьет коньяк. |
There's vodka and kuemmel here too, or anything else you want." | Но тут есть еще водка, кюммель и все, что твоей душе угодно. |