И отступали не отдельные разбитые корпуса, как в Африке, а вся немецкая армия. |
All at once he had begun to think. | Тогда он вдруг начал думать. |
He and many others. | И многие другие тоже. |
That was easy and cheap. | Да и как тут не задуматься! |
As long as they had been victorious everything had seemed to be in order, and whatever was not in order had been overlooked or excused because of the great goal. | Пока они побеждали, все было в порядке, а того, что не было в порядке, можно было и не замечать или оправдывать великой целью. |
What goal? | И какая же это цель? |
Had there not always been two sides to it? | Разве у нее не было всегда оборотной стороны? |
And had not one of them been from the start dark and inhuman? | И разве эта оборотная сторона не была всегда темной и бесчеловечной? |
Why hadn't he thought about that sooner? | Почему он не замечал этого раньше? |
But hadn't he really done so? | И действительно ли не замечал? |
Hadn't he often enough felt doubt and disgust and driven them away again and again? | Сколько раз он начинал сомневаться и его охватывало отвращение, но он упорно гнал его от себя! |
He heard Sauer cough and walked around a couple of ruined cottages to meet him. | Гребер услышал кашель Зауэра и, обогнув несколько разрушенных изб, пошел ему навстречу. |
Sauer pointed toward the north. | Зауэр показал на север. |
A mighty, billowing fire thrust upward from the horizon. | Мощное, все разгорающееся зарево полыхало на горизонте. |
There was a sound of explosions, and sheaves of flame arose. | Слышались взрывы, и вспыхивали снопы огня. |
"Is that the Russians? There already?" Graeber asked. | - И там уже русские? - спросил Гребер. |
Sauer shood his head. | Зауэр покачал головой. |
"No. | - Нет. |
Those are our engineers. | Это наши саперы. |
They're blowing up that place over there." | Они уничтожают какое-то село. |
"That means we're retreating farther." "What else?" | - Значит, опять отступаем. |
They remained silent and listened. | Они замолчали и прислушались. |
"I haven't seen an undamaged house in a long time," Sauer said after a while. | - Давно уж я не видел ни одного уцелевшего дама, - сказал потом Зауэр. |
Graeber pointed over to the house where Rahe lived. | Гребер показал на дом, где жил Раэ. |
"That one is still in pretty good shape." | - Вот этот почти уцелел. |
"You call that good shape?- With the machine-gun holes and the burned roof and the wrecked barn?" | - По-твоему, он уцелел? А следы пулеметных очередей, а обгоревшая крыша и разбитый сарай? |
Sauer exhaled noisily. | Зауэр громко вздохнул. |
"An undamaged street is something I haven't seen in an eternity." | - Уцелевшей улицы я не видел уже вечность. |