Время жить и время умирать (Ремарк) - страница 28

И отступали не отдельные разбитые корпуса, как в Африке, а вся немецкая армия.
All at once he had begun to think.Тогда он вдруг начал думать.
He and many others.И многие другие тоже.
That was easy and cheap.Да и как тут не задуматься!
As long as they had been victorious everything had seemed to be in order, and whatever was not in order had been overlooked or excused because of the great goal.Пока они побеждали, все было в порядке, а того, что не было в порядке, можно было и не замечать или оправдывать великой целью.
What goal?И какая же это цель?
Had there not always been two sides to it?Разве у нее не было всегда оборотной стороны?
And had not one of them been from the start dark and inhuman?И разве эта оборотная сторона не была всегда темной и бесчеловечной?
Why hadn't he thought about that sooner?Почему он не замечал этого раньше?
But hadn't he really done so?И действительно ли не замечал?
Hadn't he often enough felt doubt and disgust and driven them away again and again?Сколько раз он начинал сомневаться и его охватывало отвращение, но он упорно гнал его от себя!
He heard Sauer cough and walked around a couple of ruined cottages to meet him.Гребер услышал кашель Зауэра и, обогнув несколько разрушенных изб, пошел ему навстречу.
Sauer pointed toward the north.Зауэр показал на север.
A mighty, billowing fire thrust upward from the horizon.Мощное, все разгорающееся зарево полыхало на горизонте.
There was a sound of explosions, and sheaves of flame arose.Слышались взрывы, и вспыхивали снопы огня.
"Is that the Russians? There already?" Graeber asked.- И там уже русские? - спросил Гребер.
Sauer shood his head.Зауэр покачал головой.
"No.- Нет.
Those are our engineers.Это наши саперы.
They're blowing up that place over there."Они уничтожают какое-то село.
"That means we're retreating farther." "What else?"- Значит, опять отступаем.
They remained silent and listened.Они замолчали и прислушались.
"I haven't seen an undamaged house in a long time," Sauer said after a while.- Давно уж я не видел ни одного уцелевшего дама, - сказал потом Зауэр.
Graeber pointed over to the house where Rahe lived.Гребер показал на дом, где жил Раэ.
"That one is still in pretty good shape."- Вот этот почти уцелел.
"You call that good shape?- With the machine-gun holes and the burned roof and the wrecked barn?"- По-твоему, он уцелел? А следы пулеметных очередей, а обгоревшая крыша и разбитый сарай?
Sauer exhaled noisily.Зауэр громко вздохнул.
"An undamaged street is something I haven't seen in an eternity."- Уцелевшей улицы я не видел уже вечность.