|
| They had found enough in recent years, he thought. | "В последние годы им пищи хватало, - думал Гребер. |
| Everywhere we have gone they have been able to feed on superabundance. | - Повсюду, где мы побывали, им было раздолье. |
| For the worms of Europe, Asia and Africa we have been the Golden Age. | Для червей Европы, Азии и Африки наступил золотой век. |
| We have turned over to them armies of corpses. Not only soldiers' flesh-women's flesh, too, and children's flesh and the soft bomb-torn flesh of the aged. Plenty of all. | Мы оставили им целые армии трупов. |
| In the sagas of the worms we will be for generations the kindly gods of superfluity. | В легенды червей мы на многие поколения войдем как добрые боги изобилия". |
| He turned away. | Он отвернулся. |
| The dead-there had been too many. | Мертвецы... их было слишком много, этих мертвецов. |
| At first the others; principally the others-but then death had encroached more and more upon their own ranks. | Сначала не у них, главным образом у тех. Но потом смерть стала все решительнее врываться в их собственные ряды. |
| The regiments had constantly to be re-formed; of the comrades who had been there at the beginning more and more had disappeared, and now they were just a handful. | Полки надо было пополнять снова и снова; товарищей, которые воевали с самого начала, становилось все меньше и меньше. И теперь уцелела только горстка. |
| Of the friends'he had had there was only one left-Fresenburg, commander of the fourth company. | Из всех его друзей остался только один: Фрезенбург, командир четвертой роты. |
| The others were dead or transferred or in the hospital or in Germany unfit for service, if they had been lucky. | Кто убит, кто ранен, кто в госпитале или, если повезло, признан негодным к строевой службе и отправлен в Германию. |
| All that had once looked different. | Раньше все это выглядело иначе. |
| And it had been called by a different name, too. | И называлось иначе. |
| He heard Sauer's step and saw him climbing toward him. | Гребер услышал шаги Зауэра, услышал, как тот поднимается на холм. |
| "Has anything happened?" he asked. | - Что-нибудь случилось? - спросил он. |
| "Nothing. | - Ничего. |
| I thought for a moment I heard something. | Мне почудился какой-то шум. |
| But it was only the rats in the paddock where the dead Russians are." | Но это просто крысы в конюшне, где лежат русские. |
| Sauer glanced at the mound under which the guerrillas had been buried. | Зауэр посмотрел на бугор, под которым были зарыты партизаны. |
| "They at least got a grave." | - Эти хоть в могиле. |
| "Yes. They had to dig it themselves, though." | - Да, сами себе ее вырыли. |