Время жить и время умирать (Ремарк) - страница 34

Sauer spat.Зауэр сплюнул.
"You can really understand the poor beasts.- Собственно, этих бедняг можно понять.
After all, it's their land we're ruining."Ведь мы разоряем их страну.
Graeber looked at him.Гребер взглянул на него.
By night one had different thoughts than by day, but Sauer was an old soldier and not excessively emotional.Ночью человек рассуждает иначе, чем днем, но Зауэр был старый солдат и пронять его было трудно.
"How did you hit on that?" he asked.- Как это ты додумался? - спросил он.
"Because we're retreating?"- Оттого, что мы отступаем?
"Of course.- Конечно.
Just imagine their doing the same thing to us some day!"А ты представь себе, вдруг они когда-нибудь сделают то же самое с нами!
Graeber was silent for a while.Гребер помолчал.
I'm no better than he is, he thought."И я не лучше его, - подумал он.
I too kept pushing the idea away as long as I could.- Я тоже все оттягивал и оттягивал, сколько мог".
"It's funny how you begin to understand others when you get your own ass in a sling," he said then.- Удивительно, как начинаешь понимать других, когда самому подопрет, - сказал он.
"As long as everything's fine you just don't think about it."- А пока тебе хорошо живется, ничего такого и в голову не приходит.
"Of course not.- Конечно, нет.
Everyone knows that."Кто же этого не знает!
"Yes.>-Да.
But it's not much of a testimonial, is it?"Но гордиться тут нечем.
"Testimonial?- Гордиться?
Who cares about a testimonial when his own neck's at stake?"Кто думает об этом, когда дело идет о собственной шкуре!
Sauer looked at Graeber with a mixture of amazement and irritation. 'The things you educated fellows keep thinking up!- Зауэр смотрел на Гребера с удивлением и досадой, - И вечно вы, образованные, чего-нибудь накрутите.
We two didn't start the war and we're not responsible for it.Не мы с тобой эту войну затеяли, не мы за нее в ответе.
We're only doing our duty.Мы только выполняем свой долг.
And orders are orders.А приказ есть приказ.
Aren't they?"Да или нет?
"Yes," Graeber replied wearily.- Да, - устало согласился Гребер.
CHAPTER III3
THE salvo was quickly smothered in the gray wool of the huge sky.Залп сразу задохнулся в серой вате необъятного неба.
The crows perched on the walls did not fly up.Вороны, сидевшие на стенах, даже не взлетели.
They simply replied with scattered cries that seemed louder than the shots.Они ответили только карканьем, которое, казалось, было громче, чем выстрелы.
They were accustomed to more than that.Вороны привыкли к более грозному шуму.
The three canvases lay half sunk in the melting snow.