Sauer spat. | Зауэр сплюнул. |
"You can really understand the poor beasts. | - Собственно, этих бедняг можно понять. |
After all, it's their land we're ruining." | Ведь мы разоряем их страну. |
Graeber looked at him. | Гребер взглянул на него. |
By night one had different thoughts than by day, but Sauer was an old soldier and not excessively emotional. | Ночью человек рассуждает иначе, чем днем, но Зауэр был старый солдат и пронять его было трудно. |
"How did you hit on that?" he asked. | - Как это ты додумался? - спросил он. |
"Because we're retreating?" | - Оттого, что мы отступаем? |
"Of course. | - Конечно. |
Just imagine their doing the same thing to us some day!" | А ты представь себе, вдруг они когда-нибудь сделают то же самое с нами! |
Graeber was silent for a while. | Гребер помолчал. |
I'm no better than he is, he thought. | "И я не лучше его, - подумал он. |
I too kept pushing the idea away as long as I could. | - Я тоже все оттягивал и оттягивал, сколько мог". |
"It's funny how you begin to understand others when you get your own ass in a sling," he said then. | - Удивительно, как начинаешь понимать других, когда самому подопрет, - сказал он. |
"As long as everything's fine you just don't think about it." | - А пока тебе хорошо живется, ничего такого и в голову не приходит. |
"Of course not. | - Конечно, нет. |
Everyone knows that." | Кто же этого не знает! |
"Yes. | >-Да. |
But it's not much of a testimonial, is it?" | Но гордиться тут нечем. |
"Testimonial? | - Гордиться? |
Who cares about a testimonial when his own neck's at stake?" | Кто думает об этом, когда дело идет о собственной шкуре! |
Sauer looked at Graeber with a mixture of amazement and irritation. 'The things you educated fellows keep thinking up! | - Зауэр смотрел на Гребера с удивлением и досадой, - И вечно вы, образованные, чего-нибудь накрутите. |
We two didn't start the war and we're not responsible for it. | Не мы с тобой эту войну затеяли, не мы за нее в ответе. |
We're only doing our duty. | Мы только выполняем свой долг. |
And orders are orders. | А приказ есть приказ. |
Aren't they?" | Да или нет? |
"Yes," Graeber replied wearily. | - Да, - устало согласился Гребер. |
CHAPTER III | 3 |
THE salvo was quickly smothered in the gray wool of the huge sky. | Залп сразу задохнулся в серой вате необъятного неба. |
The crows perched on the walls did not fly up. | Вороны, сидевшие на стенах, даже не взлетели. |