Время жить и время умирать (Ремарк) - страница 48

Sometimes even better than friends.Иногда это даже лучше, чем друзья.
Cigarettes did not confuse one.Сигареты не сбивают с толку.
They were silent and good.Они молчаливые друзья.
"I don't know," he repeated.- Не знаю, - повторил он.
"For some time now I haven't known anything at all any more.- С некоторых пор я ничего не знаю.
Earlier everything was clear and now everything is confused.Прежде все было ясно, а теперь все смешалось.
I'd like to go to sleep and wake up in another age.Хорошо бы заснуть и проснуться в совсем другие времена.
But things aren't made that easy.Но это даром не дается.
I have begun to think damned late.Чертовски поздно я начал думать.
I'm not proud of it."Хорошего в этом мало.
Fresenburg rubbed the scar in his face with the back of his hand.Фрезенбург тыльной стороной ладони потер свой шрам.
"Don't let it bother you.- Ничего, не огорчайся.
During the last ten years they've drummed our ears so full of propaganda that it was hard to hear anything else.За последние десять лет нам этой пропагандой так прожужжали уши, что трудно было расслышать что-нибудь другое.
Especially anything that doesn't have a shrill voice. Doubt and conscience.А особенно то, что не орет на площадях: голос сомнения и голос совести.
Did you know Pohlmann?"Ты знал Польмана?
"He was my teacher in history and religion."- Он был нашим учителем истории и закона божьего.
"When you get home call him up.- Когда будешь дома, зайди к нему.
Perhaps he's still alive.Может, он еще жив.
Give him my regards."Передай привет от меня.
"Why shouldn't he be alive?- С чего бы это ему не быть живым?
After all, he's not a soldier."Он ведь не на фронте.
"No."- Нет.
"Then he's sure to be alive.- Тогда он наверное жив.
He can't be more than sixty-five."Ему лет шестьдесят пять, не больше.
"Give him my regards."- Передай ему от меня привет.
"Yes."- Ладно.
"I must go now.- Ну, мне пора.
Take care of yourself.Будь здоров.
We probably won't see each other again."Увидеться, пожалуй, больше не придется.
"Not till I get back.- Нет, только после того, как я вернусь.
That's not long.Но это же недолго.
Only three weeks."Всего три недели.
"Yes, of course.- Да, в самом деле.
Well, take care of yourself."Ну, будь здоров.
"You too."- Будь здоров.
Fresenburg stamped off through the snow to his company quartered in the ruins of the next village.Фрезенбург, топая по снегу, пошел в свою роту, стоявшую по соседству в разрушенном селе.
Graeber stared after him till he disappeared in the dusk.Гребер смотрел ему вслед, пока тот не исчез в сумерках.