Войну ведет фюрер, а он знает, что делает. |
The situation was brilliant. The Russians were bleeding to death. They had suffered unprecedented losses, and the counterattack was being mounted. | Дела на фронте идут блестяще, русские истекают кровью; они понесли чудовищные потери, мы готовимся к контрнаступлению. |
Care of the troops was first class and their spirit excellent. | Снабжение армии - первоклассное, дух войск -превосходный. |
Once more: to divulge the names of places or the position of troops was high treason. Alarmism also. The Gestapo was on the alert everywhere. Everywhere. | И еще раз: если вы будете упоминать о каких-либо пунктах или о расположении войск -помните: это государственная измена. Нытье -тоже. |
The officer paused. | Офицер сделал паузу. |
Then he explained in an altered tone that the Fuehrer, despite his immense task, kept watch over all his soldiers. | Потом заявил совсем другим тоном, что фюрер, несмотря на чудовищную занятость, печется обо всех своих солдатах. |
He had specified that each man on leave was to receive a gift to take back home with him. For this purpose food packages would be issued to them. | Он хочет, чтобы каждый отпускник отвез домой подарок, поэтому все они получали пакеты с продовольствием. |
They were to be handed over to their families at home as evidence that the troops abroad were well cared for and that they could even bring back presents. | Пусть передадут своим семьям, как доказательство, что солдатам на фронте живется хорошо и они даже могут привозить домой подарки. |
Anyone who opened his packet on the way and ate it himself would be punished. | - Всякий, кто откроет пакет в пути и сам съест что-нибудь, будет наказан. |
There would be an inspection at each destination to make sure. | Контроль на станции назначения немедленно это обнаружит. |
Heil Hitler! | Хайль Гитлер! |
They stood at attention. | Они стояли навытяжку. |
Graeber expected Deutschland, Deutschland ueber alles and the Horst Wessel song; the Third Reich was great on songs. | Гребер ждал, что сейчас запоют "Германию" и песнь о Хорсте Весселе: третий рейх прославился своими песнями. |
But nothing happened. | Но ничего подобного не произошло. |
Instead came the order: | Раздалась команда: |
"Men with furloughs to the Rhineland, three steps forward!" | - Отпускники, едущие в Рейнскую область, три шага вперед! |
A few men stepped in front of the line. | Вышло несколько человек. |
"Furloughs to the Rhineland are canceled," announced the officer. | - Отпуска в Рейнскую область отменены, - заявил офицер. |
He turned to the man standing nearest him. "Where do you want to go instead?" |