Греберу казалось, что он едет уже давно, целые недели... Даже воспоминание о товарищах вдруг померкло. |
"What's today?" he asked. | - Какой у нас сегодня день? - спросил он. |
"Thursday." | - Четверг. |
"So it's Thursday." | - Так, четверг... |
"Of course. Yesterday was Wednesday. | - Ну, конечно, вчера была среда. |
Do you think there's any chance we'll get coffee somewhere?" | - Как ты думаешь, перехватим мы где-нибудь кофе? |
"Of course. | - Наверное. |
Here everything's the way it used to be." | Здесь ведь все как прежде. |
A few of the men got bread out of their knapsacks and began to munch it. | Кое-кто из отпускников достал хлеб из ранцев и принялись жевать. |
Graeber waited; he wanted to have his. bread with the coffee. | Но Гребер ждал; ему хотелось съесть хлеб с кофе. |
He thought of the breakfast table at home. | Он вспомнил утренний завтрак дома, до войны. |
His mother had a blue and white checkered tablecloth and there had been honey and rolls and coffee with hot milk. | Мать стелила на стол скатерть в голубую и белую клетку и подавала к кофе мед, булочки и горячее молоко. |
The canary had sung and in summer the sun had shone upon the rose geraniums in the window. | Заливалась канарейка, и летом солнце освещало герани на окне. |
At that time he had often rubbed the dark green leaves between his hands smelling the strong, foreign perfume and thinking of foreign lands. | Он любил, сорвав темно-зеленый лист герани, растереть его между пальцами, вдыхать его сильный, необычный запах и думать о неведомых странах. |
Since then he had seen plenty of foreign lands but not the way he had dreamed of at that time. | Теперь он уж насмотрелся на эти неведомые страны, но не так, как тогда мечтал. |
He looked out again. | Он опять уставился в окно. |
Suddenly he felt comforted. | В его сердце вдруг проснулась надежда. |
Outside stood field hands looking at the train. | Вдоль полотна стояли сельскохозяйственные рабочие и смотрели на поезд. |
Women were there, too, with kerchiefs around their heads. | Среди них были и женщины в платочках. |
The non-com lowered his window,and waved. | Унтер-офицер опустил окно и помахал рукой. |
No one waved back. | Никто не помахал ему в ответ. |
"Well then don't, you louts," the non-com said, in disappointment. | - Не хотите - не надо, оболтусы вы эдакие, -обиженно проворчал унтер-офицер. |
A few minutes later came another field with people in it and he waved again. | Через несколько минут показалось следующее поле, на нем тоже были люди, и он опять помахал им. |
This time he leaned far out of the window. | На этот раз унтер-офицер далеко высунулся из окна. |
This time, too, no one waved back although the people had straightened up and were looking at the train. ' |