Но и сейчас ему никто не ответил, хотя рабочие встали с земли и смотрели на проходивший поезд. |
"That's what we're fighting for now," declared the non-com angrily. | - И ради такой вот дряни мы кровь проливаем, -раздраженно заявил унтер-офицер. |
"Perhaps they're prisoners who're working there. | - Может, тут работают военнопленные. |
Or foreign laborers." | Или иностранные рабочие... |
"There were enough women among them. | - Баб достаточно среди них. |
They at least could have waved." | Кажется, могли бы помахать. |
"Perhaps they were Russians, too. | - А если они тоже русские? |
Or Poles." | Или польки? |
"Nonsense. | - Вздор. |
They didn't look like that. And even so, there must have been some Germans, too." | Они совсем непохожи. |
"This is a train with'wounded," said the baldhead. | - Это же санитарный поезд, - сказал плешивый. |
"No one waves at them." | - Тут тебе никто не помахает. |
"Oxen," declared the non-com, closing the subject. "Village idiots and milkmaids." | - Мужичье, - заключил унтер-офицер, - навозники да коровницы. |
He put up the window with a jerk. | - Он рывком поднял окно. |
"In Cologne they're different," said the locksmith. | - В Кельне народ другой, - сказал слесарь. |
The train rolled on. | А поезд шел и шел. |
Once it stopped in a tunnel for two hours. | Потом начался туннель. Они простояли в нем чуть не два часа. |
There was no light in the cars and the tunnel itself was entirely dark. | В вагоне не было света, в туннеле тоже царил полный мрак. |
They were accustomed to living underground; nevertheless after a time the tunnel became oppressive. | Они, правда, привыкли жить под землей; все же через некоторое время ими овладело какое-то гнетущее чувство. |
They smoked. | Закурили. |
The glowing tips of their cigarettes darted up and down like fireflies. | Рдеющие точки папирос в темноте плясали вверх и вниз, напоминая светляков. |
"Probably a mechanical failure," said the non-com. | - Верно что-то с паровозом, - заметил унтер-офицер. |
They listened. | Они прислушались. |
They could not hear any airplanes. | Но рокота самолетов не было слышно. |
Nor were there any sounds of explosions. | И взрывов тоже. |
"Were any of you ever in Rothenburg?" asked the man from Cologne. | - Кто-нибудь из вас бывал в Ротенбурге? -спросил слесарь. |
"It's an ancient city," Graeber said. . | - Говорят, старинный город, - сказал Гребер. |
"Were you there?" | - А ты его знаешь? |
"No. | - Нет. |
Haven't you ever been there?" | Ты сам-то разве никогда не был? |
"No. | - Нет. |
And what can I possibly do there?" | А чего мне там делать? |
"You should have gone to Berlin," said the mouse. | - Тебе бы надо поехать в Берлин! - заявила Мышь. |