|
"You only get leave once. | - Отпуск один раз бывает. |
And there's more going on in Berlin." | В Берлине есть что посмотреть. |
"I haven't enough money for Berlin. | - У меня денег нет для такой поездки. |
Where would I stay? | Где я там жить буду? |
In a hotel? | В гостинице? |
I want to get to my family." | А я хочу повидать своих. |
The train jerked into motion. | Поезд тронулся. |
"Finally," said the bass. | - Наконец-то, - сказал бас. |
"I thought we were going to be buried here." | - Я уж думал, мы так и помрем здесь. |
Light trickled grayly into the gloom. | Сквозь сумрак просочился серый свет. |
It became more silvery and then the landscape was there again. | Потом он стал серебряным. И вот опять тот же ландшафт. |
It seemed more precious than ever. | Он показался им милее, чем когда-либо. |
They all crowded to the windows. | Все столпились у окон. |
The afternoon was like wine. | День стал золотым, как вино, он клонился к вечеру. |
Involuntarily they looked for fresh bomb craters. | Невольно искали они глазами свежие воронки от бомб. |
They found none. | Но воронок не было. |
A few stations farther on the bass got out. | Проехали еще несколько станций, и бас сошел. |
Then the non-com and two others. | Потом унтер-офицер и еще двое. |
An hour later Graeber began to recognize the countryside. | Через час и Гребер стал узнавать местность. |
Twilight was beginning. | Наступали сумерки. |
Blue veils hung in the trees. | Деревья были окутаны голубой дымкой. |
It was not any definite object that he recognized-no houses or villages or hills-it was the landscape itself that suddenly spoke. | Не то, чтобы он узнавал какие-нибудь определенные предметы - дома, деревни или гряду холмов - нет; но вдруг самый ландшафт что-то стал ему говорить. |
It came from all sides, sweet, overwhelming, and full of sudden memories. | Он обступал Гребера со всех сторон, сладостный, ошеломляющий. |
It was not precise, it had nothing to do with facts, it was hardly more than the presentiment of return, not return itself, but for that very reason it'was much stronger. | Этот ландшафт не был отчетлив, не вызывал никаких конкретных воспоминаний, это еще не было возвращением, а только предчувствием возвращения. |
The. twilight lanes of dreams were in it and they had no end. | Но именно поэтому его действие было особенно сильным, точно где-то в нем тянулись сумеречные аллеи грез и им не было конца. |
The names of the stations were now familiar. | Все знакомее становились названия станций. |
Places remembered from excursions slipped by. | Мелькали места былых прогулок. |
In his memory there was suddenly the smell of strawberries and resin and of the heath in the sun. |