Then he came to the old city and stopped and stared and stared. | А вот и старый город. Гребер остановился и смотрел, смотрел, широко раскрыв глаза. |
Rows of wooden houses from the Middle Ages had stood there before, with their projecting gables, painted roofs, and bright-colored legends. | Раньше тут тянулись деревянные дома, уцелевшие от времен средневековья, дома с выступающими фронтонами, островерхими крышами и пестрыми надписями. |
They were not there any more. | Теперь дома исчезли. |
In their place he saw th? chaotic aftermath of a holocaust, charred beams, foundation walls, heaps of stone, remnants of pavement and over it a billowing whitish mist. | Вместо них он увидел лишь хаос пожарища, обуглившиеся балки, обнаженные стены, груды щебня, остатки улиц, а надо всем курился белесый чад. |
The houses had burned like dry chips. | Дома сгорели, как щепки. |
He ran on. | Он побежал дальше. |
Wild fear had suddenly seized him. | Им вдруг овладел безумный страх. |
He had remembered that not.far from his parents' house there was a small copper works. | Он вспомнил, что недалеко от дома его родителей находится небольшой медеплавильный завод. |
That might have been a target. | Они могли бомбить завод. |
He blundered on along the street as fast as he could, over smoldering heaps of damp ruins, he bumped into people, he ran forward, he climbed over piles of rubble and then he stopped. | Гребер изо всех сил мчался по улицам между тлеющих, влажных развалин, толкал встречных и все бежал, бежал, то и дело карабкаясь через кучи обломков. И вдруг стал как вкопанный. |
He no longer knew where he was. | Он заблудился. |
The city that he had known since childhood was so changed that he could no longer find his way. | Этот город, который был так хорошо знаком ему с детства, теперь настолько изменился, что Гребер уже не знал куда идти. |
He was used to orienting himself by the house-fronts. | Он привык ориентироваться по фасадам домов. |
They were no longer there. | Но их больше не было. |
He asked a woman who was stealing by how he could get to Hakenstrasse. | Он спросил какую-то женщину, проскользнувшую мимо, как пройти на Хакенштрассе. |
"What?" she asked, terrified. | - Что? - испуганно переспросила она. |
She was dirty and held her hands in front of her breast. | Женщина была вся грязная и прижимала руки к груди. |
"To Hakenstrasse." | - На Хакенштрассе. |
The woman motioned. | Женщина сделала какое-то движение. |
"There-over there-around the corner-" | - Вон туда... за угол... |