Неправда! |
I'm going to wake up right away and I'll be in the bunker, I'll wake up in the cellar of the nameless Russian village and Immermann will be there cursing, and Muecke and Sauer, this is Russia here, this is not Germany, Germany is whole and safe, it- | Сейчас я проснусь и увижу, что я в доте, в подвале русской безымянной деревни, и тут же рядом - Иммерман, я слышу, как он ругается - и Мюкке, и Зауэр. Это же Россия, а не Германия, Германия невредима, она под защитой, она..." |
He heard shouts and the clattering of shovels, then he saw the men on the bulging ruins. | Он услышал восклицания и скрежет лопат, затем увидел и людей на грудах развалин. |
Water was streaming out of a broken main in the street. | Из лопнувшей водопроводной трубы на улицу хлестала вода. |
It glittered in the rays of the shielded lights. | Она тускло поблескивала при свете синих лампочек. |
He ran up to a man who was giving orders. | Гребер столкнулся с человеком, отдававшим какие-то приказания. |
"Is this Eighteen?" | - Это номер восемнадцать? |
"What? | -Что? |
Get away from here! | А ну, давайте-ка отсюда! |
What are you looking for?" | Вы зачем тут? |
"I'm looking for my parents. | - Я ищу своих родителей. |
In Eighteen. | Они жили в доме восемнадцать. |
Where are they?" | Где они? |
"Man, how should I know that? | - Ну, откуда я могу знать? |
Am I God?" | Что я, господь бог, что ли? |
"Were they rescued?" | - Они спасены? |
"Ask someone else. | - Справляйтесь в другом месте. |
That's not our affair. | Это нас не касается. |
We only dig people out." | Мы только откапываем. |
"Are there some buried here?" | - А тут есть засыпанные? |
"Of course. | - Конечно. |
Do you think we're digging for fun?" | Или вы воображаете, что мы тут для собственного удовольствия? |
The man turned back to the crew. "Stop! | - Человек повернулся к своему отряду: -Отставить! |
Quiet! | Тихо! |
Willmann, knock!" | Вильман, выстукивать! |
The workers got up. | Люди, работавшие под его началом, выпрямились. |
They were men in sweaters, men in dirty white collars, men in old mechanics! overalls, men with military trousers and civilian jackets. | Они были - кто в свитерах, кто в заношенных белых рубашках, в промасленных комбинезонах механиков или в солдатских брюках и штатских пиджаках. |
They were dirty arid their faces were wet. | Все были покрыты грязью, лица залиты потом. |
One of them knelt down in the rubble with a hammer and knocked against a pipe that was sticking up. | Один из них, держа в руках молоток, опустился на колени среди развалин и начал стучать по трубе, торчавшей из мусора. |
"Silence!" shouted the overseer. | - Тише! - повторил начальник. |
There was silence. |