Крысолов (Шют) - страница 105

But there would be no chance of buses starting at these places, nor was there any reasonable chance of a hotel.Но едва ли оттуда идут автобусы, и уж наверно там нет гостиницы.
It was appalling, but it was the only thing.Ужасно, но больше ничего не придумаешь.
He and the children would have to walk, very likely the whole of the way to Montargis.Ему и детям, видно, предстоит идти пешком до самого Монтаржи.
He went into the wrecked body of the bus and collected their things, the two attache cases, the little suitcase, and the remaining parcels of food.Хоуард вошел в простреленный автобус и собрал все пожитки - два саквояжа, небольшой чемодан и оставшиеся свертки с едой.
There was too much for him to carry very far unless the children could carry some of it; he knew that that would not be satisfactory for long.Сам он все это далеко не унесет, разве только хоть что-нибудь возьмут дети; понятно, их помощи хватит ненадолго.
Sheila could carry nothing; indeed, she would have to be carried herself a great deal of the way.Шейле ничего не снести; пожалуй, большую часть пути ее самое надо будет нести на руках.
Ronnie and Rose, if they were to walk fifteen miles, would have to travel light.И если Ронни и Розе предстоит пройти пятнадцать миль, им надо идти налегке.
He took his burdens back to the children and laid them down on the grass.Он отнес весь багаж туда, где ждали дети, и опустил на траву.
It was impossible to take the suitcase with them; he packed it with the things that they could spare most easily and left it in the bus in the faint hope that one day it might somehow be retrieved.Чемодан тащить не под силу; Хоуард уложил в него все то, без чего можно как-то обойтись, и оставил чемодан в автобусе, - быть может, когда-нибудь каким-нибудь способом удастся его разыскать.
That left the two bulging little cases and the parcels of food.Оставались два туго набитых саквояжа и пакеты с едой.
He could carry those himself.Это он снесет сам.
'We're going to walk on to Montargis,' he explained to the children.- Мы пойдем в Монтаржи пешком, - объяснил он детям.
The bus won't go.'- Автобус дальше не пойдет.
'Why not?' asked Ronnie.- Почему не пойдет? - спросил Ронни.
'There's something the matter with the engine.'- Что-то случилось с мотором.
'Oh - may I go and see?'- А можно мне посмотреть?
Howard said firmly: 'Not now.- Не теперь, - твердо сказал Хоуард.
We're just going to walk on.'- Нам надо сейчас же идти.
He turned to Rose.- Он обернулся к Розе.
'You will like walking more than riding in the bus, I know.'