Крысолов (Шют) - страница 107

Шейла тихонько что-то напевала, ей было не любопытно; Роза перекрестилась, опустила глаза и ускорила шаг.
They strolled on at their slow pace up the road.И опять они медленно бредут по шоссе.
If there had been a side road Howard would have taken it, but there was no side road. It was impossible to make a detour other than by walking through the fields; it would not help him to turn back towards Joigny.Будь здесь боковая дорога, Хоуард свернул бы, но такой дороги нет; Идти в обход можно бы только полями; вернуться в Жуаньи тоже не легче.
It was better to go on.Лучше уж идти дальше.
They passed other casualties, but the children seemed to take little interest.Опять они проходили мимо мест, где рвались бомбы, но детей, видно, это не занимало.
He shepherded them along as quickly as he could; when they had passed the target for the final load of bombs there would probably be an end to this parade of death.Хоуард вел их так быстро, как только мог; теперь они подходили туда, где упала последняя партия бомб, наверно, здесь кончится этот парад смерти.
He could see that place now, half a mile ahead.Хоуард уже видел это место - в полумиле впереди.
There were two motor-cars jammed in the road, and several trees seemed to have fallen.На дороге застыли два автомобиля, и, похоже, повалены несколько деревьев.
Slowly, so slowly, they approached the place.Медленно, очень медленно они приближались.
One of the cars was wrecked beyond redemption.Одна машина оказалась разбита вдребезги.
It was a Citro?n front drive saloon; the bomb had burst immediately ahead of it, splitting the radiator in two and blasting in the windscreen.Это был большой "ситроен"; бомба разорвалась как раз перед ним, радиатор раскололся, ветровое стекло разлетелось в пыль.
Then a tree had fallen straight on top of it, crushing the roof down till it touched the chassis.Да еще прямо на машину повалилось дерево и сплющило крышу так, что она вдавилась в шасси.
There was much blood on the road.Дорога была залита кровью.
Four men, from a decrepit old de Dion, were struggling to lift the tree to clear the road for their own car to pass.Четверо мужчин из старого, потрепанного "диона" пытались сдвинуть дерево в сторону и освободить дорогу для своей машины.
On the grass verge a quiet heap was roughly covered by a rug.На траве у обочины, кое-как прикрытое пледом, лежало что-то недвижное.
Pulling and heaving at the tree, the men rolled it from the car and dragged it back, clearing a narrow passage with great difficulty.Мужчины бились над упавшим деревом, тянули, толкали и наконец, приподняв, сняли с разбитой машины, оттащили назад и освободили узкий проход.