Крысолов (Шют) - страница 108

They wiped their brows, sweating, and clambered back into their old two-seater.Отерли потные лбы и втиснулись в свою старую двухместную машину.
Howard stopped by them as the driver started his engine.Хоуард остановился рядом, когда водитель уже взялся за баранку.
'Killed?' he asked quietly.Спросил вполголоса: - Убиты?
The man said bitterly: 'What do you think?- А вы как думали? - с горечью ответил тот.
The filthy Bodies!'- Подлые боши!
He let the clutch in and the car moved slowly forward round the tree and up the road ahead of them.Он нажал стартер, и машина, медленно обогнув дерево, двинулась по дороге.
Fifty yards up the road it stopped.Ярдов через полсотни она остановилась.
One of the men leaned back and shouted at him:Один из седоков обернулся и крикнул Хоуарду:
' You - with the children. You!- Эй, вы, с детьми!
Gardez le petit gosse!'Gardez le petit gosse!
They let the clutch in and drove on.Машина опять тронулась.
Howard looked down in bewilderment at Rose.Хоуард в недоумении посмотрел на Розу:
'What did he mean?'- Что он такое сказал?
'He said there was a little boy,' she said.- Он сказал, там маленький мальчик, - объяснила Роза.
He looked around.Хоуард огляделся по сторонам.
' There's no little boy here.'- Здесь нет никакого мальчика.
Ronnie said: 'There's only dead people here.- Тут только мертвые, - сказал Ронни.
Under that rug.'- Вот они, под брезентом.
He pointed with his finger.- И показал пальцем.
Sheila awoke to the world about her.Шейла вышла из задумчивости.
'I want to see the dead people.'- Я хочу посмотреть мертвых.
The old man took her hand firmly in his own.Старик крепко взял ее за руку.
'Nobody goes to look at them,' he said. 'I told you that.'- Я ведь уже сказал, никто не будет на них смотреть.
He stared around him in bewilderment.Он растерянно озирался.
Sheila said:Шейла спросила:
'Well, may I go and play with the boy?'- Тогда можно, я поиграю с мальчиком?
'There's no boy here, my dear.'- Здесь нет мальчика, милая.
'Yes there is.- Есть.
Over there.'Вон там.
She pointed to the far side of the road, twenty yards beyond the tree. A little boy of five or six was standing there, in fact, utterly motionless.Она показала через дорогу. Там, шагах в двадцати за поваленным деревом, неподвижно стоял мальчуган лет пяти-шести.
He was dressed in grey, grey stockings above the knee, grey shorts, and a grey jersey.Он был во всем сером - серые чулки выше колен, серые штанишки и серый свитер.
He was standing absolutely still, staring down the road towards them.Стоял не шевелясь, будто окаменел, и смотрел в их сторону.