They were a fairly well-dressed couple, not more than thirty years old, terribly mutilated in death. | Мужчина и женщина, хорошо одетые, лет тридцати, не старше, были страшно изувечены. |
He nerved himself and opened the man's coat. | Собравшись с духом, Хоуард заставил себя расстегнуть пальто мужчины. |
There was a wallet in the inside pocket; he opened it, and there was the identity-card. | Во внутреннем кармане лежал бумажник; старик открыл его и достал документы. |
Jean Duchot, of 8 bis, Rue de la Victoire, Lille. | Жан Дюшо из Лилля, улица Победы, 8-бис. |
He took the wallet and some letters and stuffed them into his pocket; he would turn them over to the next gendarme he saw. | Хоуард взял бумажник, какие-то письма и сунул себе в карман; надо будет отдать их первому встречному жандарму. |
Somebody would have to arrange the burial of the bodies, but that was not his affair. | Погибших кто-нибудь похоронит, ему не до того. |
He went back to the children. | Он вернулся к детям. |
Sheila came running to him, laughing. | Шейла, смеясь, подбежала к нему. |
'He is a funny little boy,' she said merrily. | - Какой смешной мальчик, - сказала она весело. |
' He won't say anything at all!' | - Он совсем ничего не говорит! |
The other two had stepped back and were staring with childish intensity at the white-faced boy in grey, still staring blankly at the ruins of the car. | Двое старших отступили и удивленно, с ребяческой настойчивостью разглядывали бледного мальчика в сером, а он все еще смотрел невидящими глазами на разбитую машину. |
Howard put down the cases and took Sheila by the hand. | Хоуард опустил саквояжи и свертки, взял Шейлу за руку. |
'Don't bother him,' he said. | - Не надо его беспокоить, - сказал он. |
' I don't suppose he wants to play just now.' | - Наверно, ему сейчас не хочется играть. |
'Why doesn't he want to play?' | - Почему не хочется? |
He did not answer that, but said to Rose and Ronnie: | Хоуард не ответил, сказал Розе и Ронни: |
'You take one of the cases each for a little bit.' | -Вы пока понесете по саквояжу. |
He went up to the little boy and said to him: | - Потом подошел к мальчику. |
'Will you come with us? | - Пойдем с нами, хорошо? |
We're all going to Montargis.' | Мы все идем в Монтаржи. |
There was no answer, no sign that he had heard. | Никакого ответа, непонятно, слышал ли он. |
For a moment Howard stood in perplexity; then he stooped and took his hand. | Минуту Хоуард стоял в растерянности, потом наклонился и взял мальчика за руку. |