Крысолов (Шют) - страница 110

Он велел детям оставаться на месте и торопливо пошел через дорогу.
He lifted up a corner of the rug.Приподнял угол пледа.
They were a fairly well-dressed couple, not more than thirty years old, terribly mutilated in death.Мужчина и женщина, хорошо одетые, лет тридцати, не старше, были страшно изувечены.
He nerved himself and opened the man's coat.Собравшись с духом, Хоуард заставил себя расстегнуть пальто мужчины.
There was a wallet in the inside pocket; he opened it, and there was the identity-card.Во внутреннем кармане лежал бумажник; старик открыл его и достал документы.
Jean Duchot, of 8 bis, Rue de la Victoire, Lille.Жан Дюшо из Лилля, улица Победы, 8-бис.
He took the wallet and some letters and stuffed them into his pocket; he would turn them over to the next gendarme he saw.Хоуард взял бумажник, какие-то письма и сунул себе в карман; надо будет отдать их первому встречному жандарму.
Somebody would have to arrange the burial of the bodies, but that was not his affair.Погибших кто-нибудь похоронит, ему не до того.
He went back to the children.Он вернулся к детям.
Sheila came running to him, laughing.Шейла, смеясь, подбежала к нему.
'He is a funny little boy,' she said merrily.- Какой смешной мальчик, - сказала она весело.
' He won't say anything at all!'- Он совсем ничего не говорит!
The other two had stepped back and were staring with childish intensity at the white-faced boy in grey, still staring blankly at the ruins of the car.Двое старших отступили и удивленно, с ребяческой настойчивостью разглядывали бледного мальчика в сером, а он все еще смотрел невидящими глазами на разбитую машину.
Howard put down the cases and took Sheila by the hand.Хоуард опустил саквояжи и свертки, взял Шейлу за руку.
'Don't bother him,' he said.- Не надо его беспокоить, - сказал он.
' I don't suppose he wants to play just now.'- Наверно, ему сейчас не хочется играть.
'Why doesn't he want to play?'- Почему не хочется?
He did not answer that, but said to Rose and Ronnie:Хоуард не ответил, сказал Розе и Ронни:
'You take one of the cases each for a little bit.'-Вы пока понесете по саквояжу.
He went up to the little boy and said to him:- Потом подошел к мальчику.
'Will you come with us?- Пойдем с нами, хорошо?
We're all going to Montargis.'Мы все идем в Монтаржи.
There was no answer, no sign that he had heard.Никакого ответа, непонятно, слышал ли он.
For a moment Howard stood in perplexity; then he stooped and took his hand.Минуту Хоуард стоял в растерянности, потом наклонился и взял мальчика за руку.