Крысолов (Шют) - страница 125

' Siffle, Pierre,' she would say.- Siffle, Pierre, - говорила она.
' Siffle pour Rose.'- Siffle pour Rose.
At that he would put the whistle to his lips and blow a little thin note.- Пьер подносил свисток к губам и извлекал из него короткий, слабый звук.
' Ah, c'est chic, ?a.'- Ah, c'est chic, ca!
She jollied him along all morning, smiling shyly up at Howard every now and then.Она забавляла его все утро и порой застенчиво улыбалась Хоуарду.
They went very slowly, making not more than a mile and a half in each hour.Шли очень медленно, не больше полутора миль в час.
It was no good hurrying the children, Howard thought.Не следует торопить детей, думал Хоуард.
They would reach Montargis by evening, but only if the children took their own pace.К вечеру доберемся до Монтаржи, но только если не заставлять их выбиваться из сил.
At about ten in the morning firing broke out to the north of them.Около десяти утра на севере поднялась стрельба.
It was very heavy firing, as of guns and howitzers; it puzzled the old man.Старика озадачило, что выстрелы очень громкие, словно бьют пушки или гаубицы.
It was distant, possibly ten miles away or more, but definitely to the north, between them and Paris.Это далеко, милях в десяти или еще дальше, но определенно на севере, между ними и Парижем.
He was worried and perplexed.Он тревожился и недоумевал.
Surely it could not be that the Germans were surrounding Paris to the south?Неужели немцы обошли Париж с юга?
Was that the reason that the train had stopped at Joigny?Не потому ли поезд не пошел дальше Жуаньи?
They reached a tiny hamlet at about ten o'clock, a place that seemed to be called La Croix.К десяти часам добрались до крошечной деревушки под названием Лакруа.
There was one small estaminet which sold a few poor groceries in a side room that was a little shop.Был тут единственный estaminet, в боковой комнатенке торговали кое-какой бакалеей.
The children had been walking for three hours and were beginning to tire; it was high time they had a rest.Дети шли уже три часа и начали уставать; давно пора им отдохнуть.
He led them in and bought them two long orange drinks between the four of them.Хоуард повел их в кабачок и взял на четверых две большие бутылки оранжада.
There were other refugees there, sitting glum and silent.Были тут и еще беженцы, молчаливые и мрачные.
One old man said presently, to no one in particular:Один старик вдруг произнес, ни к кому не обращаясь:
' On dit que les Boches ont pris Paris.'- On dit que les Boches ont pris Paris.
The wizened old woman of the house said that it was true.