Крысолов (Шют) - страница 30

Девочка молчала.
'Shall I draw the dog, walking behind on a lead?' he said.- Хочешь, я нарисую собаку на поводке, она пойдет за хозяйкой?
She nodded vigorously.Шейла усиленно закивала в знак согласия.
Howard bent to his task, his knees aching.Хоуард наклонился над рисунком, колени ныли.
But his hand had lost whatever cunning it might once have had, and his dog became a pig.Но рука давно утратила былые навыки, и собака вышла похожа на свинью.
Sheila said: 'Ladies don't take pigs for a walk.'- Дамы не водят свиней гулять, - сказала Шейла.
His ready wit had not deserted the solicitor.Чувство юмора не изменило старому юристу.
' This one did,' he said.- А эта дама повела, - возразил он.
'This is the little pig that went to market.'- Помнишь, как в стишке: "Хрюшка-свинюшка на базар пошла"?
The child pondered this.Девочка минуту подумала.
'Draw the little pig that stayed at home,' she said, 'and the little piggy eating roast beef.'- Тогда нарисуйте и хрюшку, у которой дома дела, - сказала она. - И еще поросенка-детку, он кушает котлетку.
But Howard's knees would stand no more of it.Но коленям Хоуарда стало невтерпеж.
He stumbled to his feet.Он с трудом выпрямился.
' I'll do that for you tomorrow.'- Их я нарисую завтра.
It was only at that stage he realised that his picture of the lady leading a pig embellished the fly-leaf of A Child's Life of Jesus.Только теперь он заметил, что изображение дамы, ведущей на прогулку свинью, украсило собою титульный лист "Детства Иисуса".
Next day after d?jeuner she was waiting for him in the hall.На другой день после завтрака Шейла ждала его в прихожей.
'Mummy said I might ask you if you wanted a sweet.'- Мама позволила угостить вас помадкой.
She held up a grubby paper bag with a sticky mass in the bottom.И она протянула ему бумажный кулек с клейким комом на дне.
Howard said gravely: Thank you very much.'- Весьма благодарен, - серьезно сказал Хоуард.
He fumbled in the bag and picked out a morsel which he put into his mouth.Пошарил в кульке и, отщипнув кусочек, отправил в рот.
Thank you, Sheila.'- Спасибо, Шейла.
She turned, and ran from him through the estaminet into the big kitchen of the inn.Девочка повернулась и побежала через бар в просторную кухню гостиницы.
He heard her chattering in there in fluent French to Madam Lucard as she offered her sweets.Слышно было, как она защебетала по-французски с мадам Люкар, предлагая ей помадку.
He turned, and Mrs Cavanagh was on the stairs.Старик обернулся и увидел на лестнице миссис Кэвено.
The old man wiped his fingers furtively on the handkerchief in his pocket.