Крысолов (Шют) - страница 37

Нелегко мадам Люкар потерять своего лучшего постояльца, сказал местный жандарм, и всем сидотонцам жаль расстаться со своим английским camarade, но, конечно, в такие времена старому солдату положено быть у себя на родине.
Monsieur was very right.Мсье совершенно прав.
But he would return, perhaps?Но, может быть, он вернется?
Howard said that he hoped to return within a very few weeks, when the dangerous stage of the war had passed.Хоуард сказал, что надеется вернуться очень скоро - через считанные недели, как только минует опасное положение на фронте.
Next day he began to prepare for his journey.Назавтра он начал готовиться к путешествию.
He did not hurry over it because he meant to stay his week out.Готовился не спеша, ведь впереди еще целая неделя.
In fact, he had another day's fishing and caught another two blue trout.И выдался еще один удачный денек с удочкой у ручья, и он поймал еще двух голубых форелей.
There was a lull in the righting for a few days after the evacuation from Dunkirk and he went through a day of indecision, but then the Germans thrust again on the Somme and he went on preparing to go home.После отступления из Дюнкерка в военных действиях на несколько дней наступило затишье, и Хоуард пройдя день в нерешительности, но потом немцы двинулись в наступление на Сомме, и он опять стал готовиться к отъезду.
On the ninth of June Cavanagh appeared, having driven unexpectedly from Geneva in his little car.Девятого июня явился Кэвено, неожиданно приехал из Женевы на своей маленькой машине.
He seemed more worried and distrait than usual, and vanished into the bedroom with his wife.Он казался еще более озабоченным и рассеянным, чем обычно, и скрылся вместе с женой в их комнатах.
The children were sent out to play in the garden.Детей отослали в сад.
An hour later he tapped on the door of Howard's bedroom.Через час Кэвено постучался к Хоуарду.
The old man had been reading in a chair and had dropped asleep, the book idle on his lap.Старик перед тем читал в кресле и задремал, уронив книгу на колени.
He woke at the second tap, settled his spectacles, and said:Когда в дверь снова постучали, он надел очки и сказал:
'Come in!'- Войдите!
He stared with surprise at his visitor, and got up.Он с удивлением посмотрел на посетителя и встал.
' This is a great pleasure,' he said formally.- Очень рад, - сказал он учтиво.
'But what brings you out here in the middle of the week?- Как это вы приехали посреди недели?
Have you got a holiday?'Получили отпуск?
Cavanagh seemed a little dashed.