|
It's not going to be pleasant. | Будет не очень-то приятно. |
It's not going to be profitable. | Будет нелегко. |
But it's going to be worth doing.' | Но дело того стоит. |
'Would the Germans allow the League to function at all?' | - Разве немцы позволят Лиге продолжать работу? |
'We have positive assurances that they will.' | - Нам твердо обещано, что позволят. |
'What does your wife think about it?' asked Howard. | - А что думает об этом ваша жена? - спросил Хоуард. |
'She thinks that it's the proper thing to do. | - Думает, что я правильно решил. |
She wants to come back to Geneva with me.' | Она хочет вернуться со мной в Женеву. |
'Oh The other turned to him. | - Вот как! Кэвено повернулся к нему. |
'It's really about that that I looked in to see you,' he said. | - Правду сказать, потому я к вам и пришел, -сказал он. |
'If we do that, things may go hardly with us before the war is over. | - Должно быть, нам придется трудно, пока война не кончится. |
If the Allies win they'll win by the blockade. | Если союзники победят, то победят только применив блокаду. |
There won't be much to eat in any German territory.' | В странах, занятых немцами, будет довольно голодно. |
Howard stared at the little man in wonder. 'I suppose not.' | - Да, наверно. - Хоуард смотрел на Кэвено с удивлением. |
He had not credited Cavanagh with such cool courage. | Не думал он, что в этом рыжем человечке столько спокойного мужества. |
'It's the children,' the other said apologetically. | - Но вот дети... - виновато сказал тот. |
'We were thinking - Felicity was wondering... if you could possibly take them back to England with you, when you go.' | - Мы подумали... Фелисити пришла мысль... Вы не могли бы взять их с собой в Англию? |
He went on hurriedly, before Howard could speak: 'It's only just to take them to my sister's house in Oxford, up on Boars Hill. | - И продолжал торопливо, прежде чем Хоуард успел вставить хоть слово: - Надо только отвезти их к моей сестре в Оксфорд. |
As a matter of fact, I could send her a telegram and she could meet you at Southampton with the car, and drive them straight to Oxford. | Нет, лучше я дам телеграмму, и сестра встретит вас в Саутгемптоне с автомобилем и отвезет их к себе в Оксфорд. |
It's asking an awful lot, I'm afraid. | Боюсь, мы просим невозможного. |
If you feel you couldn't manage it... we'll understand.' | Если вам это слишком трудно... Мы, конечно, поймем. |
Howard stared at him. | Хоуард растерянно посмотрел на него. |
'My dear chap,' he said, 'I should be only too glad to do anything I can to help. | - Дорогой мой, я бы рад помочь вам. |
But I must tell you, that at my age I don't stand travel very well. |