Крысолов (Шют) - страница 39

It's not going to be pleasant.Будет не очень-то приятно.
It's not going to be profitable.Будет нелегко.
But it's going to be worth doing.'Но дело того стоит.
'Would the Germans allow the League to function at all?'- Разве немцы позволят Лиге продолжать работу?
'We have positive assurances that they will.'- Нам твердо обещано, что позволят.
'What does your wife think about it?' asked Howard.- А что думает об этом ваша жена? - спросил Хоуард.
'She thinks that it's the proper thing to do.- Думает, что я правильно решил.
She wants to come back to Geneva with me.'Она хочет вернуться со мной в Женеву.
'Oh The other turned to him.- Вот как! Кэвено повернулся к нему.
'It's really about that that I looked in to see you,' he said.- Правду сказать, потому я к вам и пришел, -сказал он.
'If we do that, things may go hardly with us before the war is over.- Должно быть, нам придется трудно, пока война не кончится.
If the Allies win they'll win by the blockade.Если союзники победят, то победят только применив блокаду.
There won't be much to eat in any German territory.'В странах, занятых немцами, будет довольно голодно.
Howard stared at the little man in wonder. 'I suppose not.'- Да, наверно. - Хоуард смотрел на Кэвено с удивлением.
He had not credited Cavanagh with such cool courage.Не думал он, что в этом рыжем человечке столько спокойного мужества.
'It's the children,' the other said apologetically.- Но вот дети... - виновато сказал тот.
'We were thinking - Felicity was wondering... if you could possibly take them back to England with you, when you go.'- Мы подумали... Фелисити пришла мысль... Вы не могли бы взять их с собой в Англию?
He went on hurriedly, before Howard could speak: 'It's only just to take them to my sister's house in Oxford, up on Boars Hill.- И продолжал торопливо, прежде чем Хоуард успел вставить хоть слово: - Надо только отвезти их к моей сестре в Оксфорд.
As a matter of fact, I could send her a telegram and she could meet you at Southampton with the car, and drive them straight to Oxford.Нет, лучше я дам телеграмму, и сестра встретит вас в Саутгемптоне с автомобилем и отвезет их к себе в Оксфорд.
It's asking an awful lot, I'm afraid.Боюсь, мы просим невозможного.
If you feel you couldn't manage it... we'll understand.'Если вам это слишком трудно... Мы, конечно, поймем.
Howard stared at him.Хоуард растерянно посмотрел на него.
'My dear chap,' he said, 'I should be only too glad to do anything I can to help.- Дорогой мой, я бы рад помочь вам.
But I must tell you, that at my age I don't stand travel very well.