Крысолов (Шют) - страница 40

Но, признаться, в мои годы я плохой путешественник.
I was quite ill for a couple of days in Paris, on my way out here.На пути сюда в Париже я два дня был совсем болен.
I'm nearly seventy, you know.Мне ведь почти семьдесят.
It would be safer if you put your children in the care of somebody a little more robust.'Было бы вернее, если бы вы поручили детей кому-нибудь покрепче.
Cavanagh said: 'That may be so.- Может быть, - сказал Кэвено.
But as a matter of fact, there is nobody.- Но ведь никого другого нет.
The alternative would be for Felicity to take the children back to England herself.'Тогда придется Фелисити самой отвезти детей в Англию.
There was a pause.Помолчали.
The old man said:Потом Хоуард сказал:
' I see.- Понимаю.
She doesn't want to do that?'Она не хочет ехать?
The other shook his head.Кэвено покачал головой.
'We want to be together,' he said, a little pitifully.- Мы с ней не хотим расставаться, - сказал он почти жалобно.
' It may be for years.'- Ведь это, может быть, на годы.
Howard stared at him.Хоуард широко раскрыл глаза.
'You can count on me to do anything within my power,' he said.- Поверьте, я сделаю все, что в моих силах, -сказал он.
'Whether you would be wise to send the children home with me is something that you only can decide.- А насколько разумно отправлять детей со мною, это уж вам решать.
If I were to die on the journey it might cause a good deal of trouble, both for your sister in Oxford and for the children.'Если я умру в дороге, это, пожалуй, доставит много беспокойства и вашей сестре в Оксфорде и детям.
Cavanagh smiled. 'I'm quite prepared to take that risk,' he said.- Я вполне готов пойти на такой риск, - с улыбкой сказал Кэвено.
'It's a small one compared with all the other risks one has to take these days.'- Он невелик по сравнению со всем, чем мы сейчас рискуем.
The old man smiled slowly.Старик медленно улыбнулся.
'Well, I've been going seventy years and I've not died yet.- Ну что ж, я прожил семьдесят лет и пока еще не умер.
I suppose I may last a few weeks longer.'Пожалуй, протяну еще несколько недель.
'Then you'll take them?'-Так вы их возьмете?
'Of course I will, if that's what you want me todo.'- Конечно, возьму, раз вы хотите.
Cavanagh went away to tell his wife, leaving the old man in a flutter.Кэвено пошел сказать об этом жене, оставив старика в смятении.
He had planned to stay in Dijon and in Paris for a night as he had done on the way out; it now seemed to him that it would be wiser if he were to travel straight through to Calais.Он-то думал останавливаться на ночь в Дижоне и в Париже, как сделал на пути сюда; теперь, наверно, разумнее поехать прямиком до Кале.