Крысолов (Шют) - страница 4

In a few minutes there was a step beside me and Howard lowered his long body into the other chair.Через несколько минут рядом послышались шаги, и в соседнее кресло погрузился долговязый Хоуард.
A boy, unasked, brought him coffee and brandy.Служитель, не ожидая заказа, принес ему кофе и коньяк.
Presently he spoke.Чуть погодя старик заговорил.
He said quietly: 'It really is a most extraordinary thing that you can't get a decent cup of coffee in this country.- Просто поразительно, - сказал он негромко. - В нашей стране нельзя получить чашку приличного кофе.
Even in a club like this they can't make coffee.'Даже в таком вот клубе не умеют приготовить кофе.
I laid down my paper.Я отложил газету.
If the old man wanted to talk to me, I had no great objection.Если старику хочется поговорить, я не против.
All day I had been working with my eyes in my old-fashioned office, reading reports and writing dockets.Весь день я проторчал у себя в старомодном кабинете, не поднимая головы читал отчеты и составлял докладные записки.
It would be good to take off my spectacles for a little time and un-focus my eyes.Приятно отложить на время очки и дать отдых глазам.
I was very tired.Я изрядно устал.
I felt in my pocket for my spectacle-case. I said: 'A chap who deals in coffee once told me that ground coffee won't keep in our climate.- Один сведущий человек говорил мне, что молотый кофе не сохраняется в нашем климате, -сказал я, нащупывая в кармане футляр от очков.
It's the humidity, or something.'- Из-за сырости или что-то в этом роде.
'Ground coffee goes off in any climate,' he said dogmatically.- Молотый кофе портится во всяком климате, -наставительно сказал старик.
'You never get a proper cup of coffee if you buy it like that.- Вы никогда не выпьете порядочного кофе, если покупаете молотый.
You have to buy the beans and grind it just before you make it.Надо покупать зерна и молоть только перед тем, как варить.
But that's what they won't do.'Но здесь этим не занимаются.
He went on talking about coffee and chicory and things like that for a time.Он еще порассуждал о кофе, о цикории.
Then, by a natural association, we talked about the brandy.Потом, вполне естественно, заговорили о коньяке.
He approved of the club brandy.Старик одобрил тот, что подавали в клубе.
'I used to have an interest in a wine business,' he said.- Я сам когда-то занимался винами, - сказал он.
' A great many years ago, in Exeter.- Много лет назад, в Эксетере.
But I disposed of it soon after the last war.'Но оставил это вскоре после прошлой войны.