Крысолов (Шют) - страница 41

Actually it meant no changes in his arrangements to do that, because he had booked no rooms and taken no tickets.В сущности, для этого ничего не нужно менять, ведь он еще не заказал номера в гостиницах и не взял билет.
The changes were in his plans; he had to get accustomed to the new idea.Изменились только его планы; что ж, надо освоиться с новой мыслью.
Could he manage the two children by himself, or would it be wiser to engage a village girl from Cidoton to travel with them as far as Calais to act as a bonne?А справится ли он с двумя детьми, может быть, разумнее нанять в Сидотоне какую-нибудь деревенскую девушку, пускай доедет с ними до Кале в качестве няни?
He did not know if a girl could be found to come with them.Еще неизвестно, найдется ли такая девушка.
Perhaps Madame Lucard would know somebody...Может быть, мадам Люкар знает какую-нибудь...
It was only later that he realised that Calais was in German hands, and that his best route across the Channel would be by way of St Malo to Southampton.Только позже он сообразил, что Кале уже заняли немцы и лучше всего переправиться через Канал из Сен-Мало в Саутгемптон.
He came down presently, and met Felicity Cavanagh in the salon.Потом он спустился в гостиную и застал там Фелисити Кэвено.
She caught his hand.Она сжала его руку.
'It's so very, very kind of you to do this for us,' she said.- Вы очень, очень добры, вы так нас выручаете, -сказала она.
It seemed to hun that she had been crying a little.Хоуарду показалось, что она недавно плакала.
'Not in the least,' he said.- Пустяки, - сказал он.
' I shall enjoy having them as travelling companions.'- Мне веселей будет ехать с такими спутниками.
She smiled.Она улыбнулась:
' I've just told them.- Я только что им сказала.
They're simply thrilled.Они просто в восторге.
They're terribly excited to be going home with you.'Ужасно рады, что поедут домой с вами.
It was the first time that he had heard her speak of England as home.Впервые он слышал, что она называет Англию домом.
He broached the matter of a girl to her, and they went together to see Madame Lucard.Он поделился с нею своими соображениями насчет няни, и они пошли поговорить с мадам Люкар.
But Cidoton proved to be incapable of producing anybody willing to go with them to St Malo, or even as far as Paris.Но оказалось, в Сидотоне не сыскать девушки, которая согласилась бы отправиться в такую даль, как Сен-Мало или хотя бы Париж.
' It doesn't matter in the least,' said Howard.- Ничего, - сказал Хоуард.
'After all, we shall be home in twenty-four hours.