- В конце концов, через двадцать четыре часа мы будем дома. |
I'm sure we shall get on famously together.' | Я уверен, что мы отлично поладим. |
She looked at him. | Миссис Кэвено посмотрела на него. |
'Would you like me to come with you as far as Paris? | - Хотите, я поеду с вами до Парижа? |
I could do that, and then go back to Geneva.' | Провожу вас, а потом вернусь в Женеву. |
He said: 'Not at all - not at all. | - Пустяки, - сказал он, - пустяки. |
You stay with your man. | Оставайтесь с мужем. |
Just tell me about their clothes and what they say, er, when they want to retire. | Только расскажите мне, как их одевать и что они говорят... м-м... когда им нужно выйти. |
Then you won't need to worry any more about them.' | И можете за них не беспокоиться. |
He went up with her that evening to see them inbed. | Вечером он пошел с нею взглянуть, как дети укладываются спать. |
He said to Ronald: 'So you're coming back to England with me, eh, to stay with your auntie?' | - Ну, как, поедешь со мной в Англию к тетушке? -сказал он Рональду. |
The little boy looked up at him with shining eyes. | Мальчик посмотрел на него сияющими глазами: |
'Yes, please! | - Да, пожалуйста! |
Are we going in a train?' | Мы поедем поездом? |
Howard said: 'Yes, we'll be a long time in the train.' | - Да, мы долго будем ехать поездом, - сказал Хоуард. |
'Will it have a steam engine, or a 'lectric one?' | - А нас паровоз повезет или электричка? |
'Oh - a steam engine, I think. | -Э... м-м... паровоз, я думаю. |
Yes, certainly, a steam engine.' | Да, конечно, паровоз. |
'How many wheels will it have?' | - А сколько у него колес? |
But this was past the old man's capacity. | Но на это старик уже не умел ответить. |
Sheila piped up. 'Will we have dinner in the train?' | - И обедать будем в поезде? - пропищала Шейла. |
'Yes,' he said, 'you'll have your dinner in thetrain. | - Да, - сказал Хоуард, - вы пообедаете в поезде. |
I expect you'll have your tea and your breakfast in it too.' | И выпьете чаю и, надеюсь, позавтракаете. |
'Oo... Oo,' she said. And then, incredulously, | - О-о! - недоверчиво протянула девочка. |
'Breakfast in the train?' | - Завтракать в поезде? |
Ronald stared at him. | Рональд посмотрел удивленно: |
'Where will we sleep?' | - А где мы будем спать? |
His father said: 'You'll sleep in the train, Ronnie. | - В поезде, Ронни, - вмешался отец. |
In a little bed to yourself.' | - В отдельной кроватке. |
'Really sleep in the train?' | - Правда, будем спать в поезде? |
He swung round to the old man. | - Ронни повернулся к старику. |
'Mr Howard, please - may I sleep next to the engine?' | - Мистер Хоуард, можно мне спать поближе к паровозу? |
Sheila said: 'Me too. I want to sleep next to the engine.' |