Он помог ей раздеться и положил вещи подле себя на скамью. |
Then he lit his pipe, and settled down to wait in patience for the train. | Потом закурил трубку и терпеливо стал ждать поезда. |
It came at about half-past eight, when they had been there for an hour and a half. | Прождали полтора часа, поезд пришел около половины девятого. |
There were a few people on the platform by that time, not very many. | К этому времени на платформе набралось немного народу. |
It steamed into the station, towering above them; there were two soldiers on the footplate of the engine with the train crew. | Состав подошел и все заслонил; кроме машиниста и кочегара, на паровозе оказались двое солдат, они стояли на подножке. |
To his delight, it was not a crowded train. | К великому облегчению Хоуарда, поезд не был переполнен. |
He made as quickly as he could for a first-class compartment, and found one occupied only by two morose officers of the Arm?e de l'Air. | Быстро, как только мог, он устремился к купе первого класса и нашел одно, где только и сидели два угрюмых офицера-летчика. |
The children swarmed on to the seats and climbed all over the carriage, examining everything, chattering to each other in mixed French and English. | Дети карабкались на сиденья, сновали по всему купе, осматривая каждый уголок, болтали между собой, по обыкновению мешая английские и французские слова. |
The two officers looked blacker; before five minutes had elapsed they had got up, swearing below their breath, and had removed to another-carriage. | Оба офицера помрачнели еще больше; через каких-нибудь пять минут они поднялись, негромко ругаясь, и перешли в другое купе. |
Howard looked at them helplessly as they went. | Хоуард беспомощно посмотрел им вслед. |
He would have liked to apologise, but he didn't know how to put it. | Он хотел извиниться, но не нашел слов. |
Presently, he got the children to sit down. | Вскоре он уговорил детей сесть. |
Mindful of chills, he said: | И, опасаясь новой простуды, сказал: |
' You'd better put your coats on now. | - Теперь вам лучше одеться. |
Rose, you put yours on, too.' | Роза, ты тоже надень пальто. |
He proceeded to put Sheila into hers. | Он стал одевать Шейлу. |
Rose looked around the carriage blankly. | Роза растерянно огляделась: |
'Monsieur - where is my coat? | - Мсье, а где мое пальто? |
And my hat, also?' | И шляпа где? |
He looked up. | Он поднял глаза. |
'Eh? | -Что? |
You had them when we got into the train?' | А ты взяла их, когда садилась в поезд? |
But she had not had them. | Но она ничего не взяла. |
She had rushed with the other children to the carriage, heedless, while Howard hurried along behind her, burdened with luggage. |