|
They ate slowly, with frequent distractions to look out of the window. | Они ели медленно, часто отвлекались и смотрели в окно. |
Sandwiches had a tendency to become mislaid during these pauses, and to vanish down between the cushions of the seats. | В такие минуты положенные куда попало бутерброды исчезали, проваливались между подушками сидений. |
Presently they were full. | Наконец все наелись. |
He gave them each a cup of milk, and laid Sheila down to rest on the seat, covered over with the blanket he had bought in Dijon. | Хоуард дал им по чашке молока и уложил Шейлу отдохнуть, укрыв ее одеялом, купленным в Дижоне. |
He made Rose and Ronnie sit down quietly and look at Babar; then he was able to rest himself. | Ронни и Розе он велел сидеть тихо и смотреть книжку про слона Бабара; после этого удалось отдохнуть и ему. |
From Tonnerre to Joigny is thirty miles. | От Тоннера до Жуаньи тридцать миль. |
The train was going slower than ever, stopping for long periods for no apparent reason. | Поезд шел еще медленней прежнего, подолгу останавливался без видимой причины. |
Once, during one of these pauses, a large flight of aeroplanes passed by the window, flying very high; the old man was shocked to hear the noise of gunfire, and to see a few white puffs of smoke burst in the cloudless sky far, far below them. | Один раз во время такой остановки мимо окна на большой высоте прошло множество самолетов - и вдруг загремели пушечные выстрелы и под самолетами, гораздо ниже их, в безоблачном небе появились белые клубки дыма. |
It seemed incredible, but they must be German. | Старик был потрясен. Казалось бы, это невероятно, и однако, должно быть, самолеты -немецкие. |
He strained his eyes for fighters so far as he could do without calling the attention of the children from their books, but there were no fighters to be seen. | Стараясь не отвлекать детей от книги, он напряженно всматривался, в надежде увидеть истребители, но их не было. |
The machines wheeled slowly round and headed back towards the east, unhindered by the ineffective fire. | Немецкие самолеты неторопливо повернули и ушли обратно, на восток, не обращая внимания на выстрелы с земли. |
The old man sank back into his seat, full of doubts and fears. | Старик опустился на свое место, Полный сомнений и страхов. |
He was dozing a little when the train pulled into Joigny soon after one o'clock. | Он вздремнул ненадолго и проснулся в начале второго, когда подъехали к Жуаньи. |
It stood there in the station in the hot sunlight, interminably. | Поезд без конца стоял на станции, под жарким солнцем. |