Кошмарных снов, любимая (Джейн) - страница 58

Тьма клокотала.

Тьма хотела Джесс.

Она ледяными кляксами облепила упавшую девушку, забиваясь ей в рот и нос, проникая в пищевод. Хлынула в уши, забираясь внутрь ее тела и смешиваясь с кровью. Тьма опутала ее мозг, покрыла черной матовой пленкой белки глаз. Тьма завладела ею полностью, заполняя собой и унося в мир вечной мерзлоты.

Джесс тащило сквозь снега, кидало во льды, разбивало об айсберги. Ветром кидало из стороны в сторону. Пронзало тысячами зеркальных холодных осколков.

Когда Джесс очнулась, она поняла, что ей больше не холодно, а очень тепло.

В комнате, в которой она очутилась, царила полутьма, а свет исходил от двух прикроватных светильников в форме канделябров.

Она лежала на мягкой широкой кровати, прикованная наручниками, так, что руки ее были разведены в стороны, но ноги оставались свободными. Вместо потолка над ней сияла сама вселенная.

– Очнулась? – спросил ее хриплый мужской голос. Из тени стены напротив вышел мужчина, одетый во все черное. Его лицо скрывали козырек кепки и больничная маска.

От него веяло тайнами, страхом и силой.


Глава 9

– Кто вы? – нервно спросила Джесс, отчаянно дергая руками. – Зачем вы надели на меня наручники?

– Чтобы насладиться, – честно ответил мужчина, стоя напротив и заложив руки за спину. Он был высок и широкоплеч, и его голос можно было назвать приятным, глубоким, бархатным. Джесс показалось, что она когда-то уже слышала его, но страх мешал понять и разобраться, кому он принадлежит.

– Чем? – лишь спросила она, не оставляя попыток освободиться.

– Тобой, – сказал он как о чем-то самом собой разумеющемся. – Тебе не понравился мой подарок?

– К-какой? – спросила Джесс.

– Розы. Цветочный язык сложен и многогранен, но каждый знает, что значат алые розы, – незнакомец сел рядом с ней на кровати, коснувшись бедром ее колена, и Джесс тотчас убрала ногу, задрожав всем телом от ужаса.

Что происходит?

Где она?

Как она сюда попала?

Мужчина почувствовал ее страх и рассмеялся коротко.

– Я так хотел сделать тебе приятное. А ты уничтожила мои розы. Мою любовь.

Он произнес это с укоризной.

Выходка Джесс его обидела.

– Ты красива. Но я люблю тебя не из-за этого, – продолжал он, положив горячую ладонь на ее живот – даже сквозь тонкую ткань ночной рубашки девушка чувствовала чужой жар. А еще – тонкий, едва уловимый горчащий аромат полыни и аниса. – Я люблю тебя из-за твоего прекрасного чувства страха. Чудесного. Обворожительного. Твой страх никто не любит так, как люблю его я.

Джесс поняла вдруг, что он – ненормальный.

Она попыталась отпрянуть, избавиться от его руки на себе, но мужчина надавил ладонью на ее живот, причиняя легкую боль, и ее тело послушно затихло, перестав подчиняться.