Лутоса, казалось, устроил ответ, но тут встрял Шехмед:
— Так вы ж в город уже год не ездили!
— Мы… с другого базара.
— А где тут другой… — начал конюх, но его перебила трактирщица:
— Да что ты мелешь! Какой еще другой базар? Конечно, он один — в городе. А продукты нам привозят, на телеге. Наш поставщик живет тут неподалеку, ему удобно, по дороге домой.
— Аааа…
— Кушайте на здоровье.
Хозяева покинули столовую.
Гости принялись за еду. Она была отменная.
Купцы быстро закончили трапезу и откланялись, они должны были съездить в город и закупить оставшиеся товары. Остальные неторопливо продолжали завтрак.
— Странный этот трактирщик. — заметил Шехмед. — Заторможенный какой-то.
— А у хозяйки фартук совсем белый! — вставила Ребекка.
— Ну и что? — не поняла ее сестра.
— А как же она готовила и совсем не испачкалась?
— Так, тут прислуга, наверное…
— Что-то я никого не видел. — сказал Шехмед.
— Шехмед, ты вчера чем занимался? — строго спросил сухонький Фило. — Тебе велели разгрузить коляску и позаботиться о лошадях. А ты что, по территории ходил, да слуг высматривал?
Детина только картинно закатил глаза. Девчонки захихикали.
Господин Лао закончил трапезу, рывком встал и вышел. Осталась его тарелка, измазанная чем-то красным. Ну, то есть, понятно было чем.
— Попросите это убрать. — сдавленно проговорила госпожа Лаура, прикрывая рот платочком.
Шехмед окликнул хозяев, но те не отзывались. Конюх пожал плечами и просто прикрыл тарелку салфеткой.
Фило вдруг обратился к Нико:
— Юноша, а вы интересуетесь рунами?
— Эээ… нет.
— Жаль, это такое увлекательное занятие! Вы обратили внимание, какую руну носит господин Лао?
— Нет. А где у него руна? — удивился Нико.
— На обереге, который он носит на шее. Эту руну, обычно, переводят как «сдержанность»…
— Ах вот почему он такой. — многозначительно проговорил Тео.
— …или «умение держать себя в руках».
— Себя и зайцев. — добавил Шехмед.
Девочки засмеялись.
Господин Фило как ни в чем не бывало продолжал:
— Но дословно эта руна переводится как «Будь человеком»…
— Очень увлекательно. — вежливо ответил Нико.
Он бросил рассеянный взгляд на место, покинутое сдержанным господином Лао, и замер, изумленно округлив глаза.
Глория и Шехмед громко переговаривались:
— Однажды мы с папенькой приехали к богатому господину с севера. И он угощал нас блюдом из медведя!
— Да, точно! — поддержал ее конюх. — Господам Лутосу и Фэрадею, как почетным гостям, было предложено съесть запеченный глаз медведя! Чтобы через него им передавалась мудрость хозяина леса…
Нико наклонился к уху брата:
— Тео, а где тарелка?