Богиня чувственных наслаждений (Линдсей) - страница 49

Вокруг появились обломки, некоторые из них сыпались сверху, и Оттавия принялась кричать, зовя короля.

– Все в порядке, я вас держу, – внезапно раздался голос Рокко, и он вынырнул рядом с Оттавией, обнимая ее одной рукой. – Держитесь за меня, я доплыву до берега.

Оттавия безропотно последовала его совету.

– Сейчас уже можно почувствовать под ногами берег, – сказал Рокко, когда они подплыли к краю озера.

Оттавия едва могла стоять, но она собрала все силы и, шатаясь, буквально выпала на берег.

– Что п-п-произошло? – клацая зубами от холода и потрясения, спросила она.

– Не знаю, но собираюсь это выяснить, – прорычал король. – Это была не просто поломка.

Оттавия подняла глаза и увидела на его лице решимость, а в глазах – какую-то первобытную ярость. Снова король походил на разъяренного дикого кота – сильное, опасное животное. И тут она увидела кровь на его лице.

– У вас кровь! – вскрикнула она и потянулась посмотреть, где порез.

Откинув со лба Рокко мокрые волосы, она увидела небольшую царапину на лбу, возле линии роста волос.

– Небольшой порез, но кровь течет. У меня нет ничего с собой – погодите, оторвите-ка лоскут от моей блузки.

– У меня есть идея получше.

Сунув руку в карман брюк, король вытащил насквозь промокший сложенный платок и, отжав из него воду, передал Оттавии. Она прижала его к ранке.

– Вам не больно? – спросила она. – Не хочу нажимать слишком сильно.

Рокко положил свою ладонь поверх руки своей спутницы.

– Все в порядке. А вы как? Не ударились, когда я сбросил вас в воду?

– Нет, все хорошо. Я, разумеется, потрясена и насквозь промокла, мне холодно, но в остальном хорошо. Вы спасли мне жизнь.

Он хотел было что-то сказать, но тут послышался шум других моторок.

– Кажется, нас спасут, – саркастически заключил король.

Оттавия хотела поблагодарить короля еще раз, но тут их окружили люди, среди которых был и придворный врач, забравший Рокко в одну из лодок. Оттавию посадили на вторую моторку, закутав в полотенца. Она не успела и мигнуть, как вновь очутилась во дворце.

Там ее проверил медик, который вскоре объявил, что все в порядке. Одной из пожилых придворных дам, Джулиет, поручили довести Оттавию до апартаментов короля. Женщина помогла ей раздеться и принять душ. Казалось, запах тины намертво прилип к телу, как и страх, что до сих пор не отпускал. Наконец Оттавия вышла из кабинки, где ее ждал теплый халат, который Джулиет держала наготове.

Она хотела было взбунтоваться, но старая дама шикнула на нее и, орудуя подогретым полотенцем, принялась сушить волосы своей подопечной. Усадив ее на столик, Джулиет расчесала спутанные волосы Оттавии, не переставая громко восхищаться их длиной и красотой. Закончив, она вытащила фен и включила его.