Сеньор Карреньо обстоятельно объяснил Лиане условия наследования. То, что она услышала, повергло ее в глубокое уныние.
— Исходя из текста завещания, — говорил адвокат, — я не вижу для вас никакой возможности сохранить вашу долю наследства. Ясно, что вы не сможете принимать активное участие в управлении делами, находясь по другую сторону Атлантики. Но… — Адвокат сделал многозначительную паузу и проговорил вкрадчивым голосом:
— Мы можем постараться обойти этот пункт.
— Вы думаете, это возможно? — слегка воспрянула духом Лиана.
— Возможно, — кивнул адвокат породистой седой головой. — Хотя, конечно, на этой стадии я ничего не могу обещать.
— Не надо обещать. Просто постарайтесь, — сказала она. — Сделайте, что в ваших силах. Эхо же, о чем я прошу.
Лиана покинула офис и вышла на улицу. В голове у нее царила невероятная сумятица, а тут еще немилосердное полуденное солнце…
Итак, она не только подробно познакомилась с завещанием. Сеньор Карреньо невольно выдал информацию, которая во многом проясняла позицию Фелипе Мендеза.
Теперь Лиана точно знала, в чем причина его враждебности к ней. Она до сих пор находилась под впечатлением случайно брошенных адвокатом слов, из которых выходило, что Фелипе действительно был на редкость отталкивающим и беспринципным типом.
Но прежде чем все это обдумать, надо найти приличное место и перекусить. Как можно скорее! У нее не было во рту ни крошки после раннего завтрака и сейчас сводило от голода желудок.
Лиана осмотрелась по сторонам. Она находилась в деловой части города. По пути в офис Мендеза ей попалось на глаза кафе, довольно приличное на вид. Где же оно? Всмотревшись в окружающие дома, она наконец обнаружила кафе совсем недалеко, на перекрестке. Кажется, это именно то, что ей нужно.
Надев темные очки, чтобы защитить глаза от беспощадного солнца, Лиана переждала густой поток машин и торопливо пересекла пыльную улицу.
В городе было немало небольших кафе, которые представляли собой нечто среднее между рестораном и закусочной. Но витрина этого кафе, «Эль-Матадор», выглядела особенно привлекательно.
Лиана с удовольствием вошла в прохладное помещение с кондиционером. Официант провел ее к пустому столику в углу и протянул меню. Едва пробежав листок глазами, Лиана отложила его в сторону и постаралась сложить несколько испанских фраз, почерпнутых из разговорника.
— Un zumo de naranja, — сказала она. — Y una comida corrida, por favor.
Это значило: стакан апельсинового сока и комплексный обед. Так проще, решила она, чем пытаться, с ее знанием испанского, понять меню.