Опасное наследство - Стефани Ховард

Опасное наследство

Лиана и Фелипе… Холодная англичанка и пылкий аргентинец… Поединок между молодыми людьми за право на наследство разыгрывается в экзотической пампе и изобилует забавными и трогательными неожиданностями, но самым неожиданным оказывается финал их борьбы.

Читать Опасное наследство (Ховард) полностью

Глава 1

Выставив чемодан прямо на пыльною обочину, Лиана соскочила с автобуса в солнечное марево и поражение застыла на месте. Она никак не ожидала увидеть огромное, раскинувшееся на многие акры ранчо, да еще посредине крайних аргентинских пампасов.

— Это и есть Эль-Дотадо? — спросила она водителя. — Вы уверены?

Но водитель не услышал ее вопроса за шумом заводящегося двигателя. Автобус тронулся и быстро скрылся, подняв клубы красноватой пыли.

«Вдруг я заехала не туда, куда надо, не дай Бог…» — тревожно подумала она, вспомнив, что до завтра отсюда не будет ни одного автобуса. И тут же ее взгляд упал на большой деревянный щит, прибитый гвоздями к ограде ранчо. На щите было написано просто и ясно:

«Эль-Дотадо». Значит, она все-таки не ошиблась!

Лиана подняла чемодан и, прикрывая глаза ладонью от яркого солнца, направилась к большим широким воротам, которые вели прямо к дому.

Два дня назад она получила телеграмму без подписи с настоятельным требованием приехать. Лиана взяла билет на первый же рейс в Буэнос-Айрес и прилетела сегодня рано утром. Сейчас замешательство и растерянность в ее душе смешались с нарастающим чувством тревоги. Какие еще неожиданности ждут ее здесь?

Дом был окружен широкой деревянной верандой. С трудом волоча за собой чемодан — из-за этой жары казалось, что он набит кирпичами, — Лиана поднялась по старым скрипучим ступенькам и остановилась, чтобы перевести дыхание в прохладной тени веранды.

Прямо перед собой она увидела большую дверь. Поставив чемодан и расправив затекшие плечи. Лиана подошла к двери. Но не успела она постучать, как сзади раздался мужской голос:

— Значит, приехала… Как я и думал, решила не терять времени.

Голос был низкий, грубый и откровенно враждебный. Лиана вздрогнула и обернулась.

— Кто вы? — спросила она.

— Тот, кто послал вам телеграмму, — с усмешкой ответил мужчина.

Выглядел он лет на тридцать пять и был одет в потертые, линялые джинсы и простую белую спортивную рубашку, закатанные рукава которой обнажали мощные, сильно загорелые руки. Хотя мужчина стоял на ступеньках гораздо ниже ее — в позе одновременно расслабленной и угрожающей, — его глубоко посаженные черные глаза находились почти на одном уровне с глазами Лианы. Он смотрел на нее при стальным взглядом, в котором было не больше тепла и дружелюбия, чем во взгляде удава.

— Вы, наверное, рванули из Лондона первым же самолетом, раз заявились сюда так быстро, — сказал он с той же грубой интонацией.

— Именно так. Как я поняла из телеграммы, нужно было приехать немедленно, — холодно ответила она.