1. Я не могу найти Джека.
2. Я не могу найти домкрат.
Задание 166
дание 166
16
6
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений, в которых описывается
ситуация в Соединенных Штатах до отмены в них
рабства, или они означают одно и то же?
1
1 h
e Africans weren’t only slaves.
2
2 h
e Africans weren’t the only slaves.
В этих предложениях речь идет о разных вещах. Пер-
вое предложение означает: «Африканцы не были толь-
ко рабами» (например, среди них был даже один иссле-
дователь), а второе — «Африканцы не были единствен-
ными рабами», то есть были и другие рабы.
Задание 167
Задание 16
дание 16
16
6
Когда Хромой Джо получил анонимное письмо?
1
1 Lame Joe received an anonymous letter one day.
2
2 Lame Joe received an anonymous letter the other day.
Первое предложение означает: «Однажды (как-то раз)
Хромой Джо получил анонимное письмо», то есть здесь
описываются прошлые события. Во втором случае Хро-
мой Джо получил письмо на днях. The other day является
устойчивым сочетанием со значением «на днях, недавно».
76
Задание 168
дание 168
16
6
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1 He had a way with women.
2 He had his way with her.
В этих предложениях речь идет о разных вещах. В пер-
вом предложении говорится о том, что он был обходи-
телен с дамами, умел с ними обращаться, умел найти
к ним подход; во втором — о том, что он силой овладел
некой дамой.
Выражение have a way with sb означает «уметь обра-
щаться с кем-либо, уметь держаться с кем-либо, уметь
найти подход к кому-либо». Например: “She has a way with children.” — «Она умеет найти подход к детям». За-
помните это выражение точно, потому что его часто
путают с другим выражением — have one’s way with
sb, где вместо неопределенного артикля употребля-
ется притяжательное местоимение и которое означа-
ет нечто совершенно иное, а именно «силой овладеть
кем-либо», обычно женщиной.
Задание 169
дание 169
16
6
Взгляните на следующие предложения и скажите,
отразилась ли замена артикля на притяжательное
местоимение на смысле высказывания.
1 h
is is not the place to ask questions.
2 It is not your place to ask questions.
В этих предложениях речь идет о разных вещах. Пер-
вое предложение означает: «Здесь не место задавать
вопросы», а второе — «Ты не имеешь права задавать
вопросы». Во втором случае place употребляется
в значении «обязанность, прерогатива, право», осо-
бенно с точки зрения социального статуса соответ-
77
ствующего лица. Сравните также: “It is not your place to tell me what to do.” — «Не тебе говорить мне, что