Английские грамматические структуры (Хейнонен) - страница 37

мне делать».

Задание 170

дание 170

17

Переведите следующие предложения на русский

язык.

1

1 She liked cats.

2

2 She liked the cats.

Вот что должно было у вас получиться:

1

1 Она любила кошек.

2

2 Ей понравились кошки.

Задание 171

дание 171

17

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1

1 h

ere is a bottle of milk in the fridge.

2

2 h

e bottle is in the fridge.

Хотя в обоих предложениях речь идет о бутылке моло-

ка, находящейся в холодильнике, эти два предложения

тем не менее не идентичны. Первое предложение яв-

ляется ответом на вопрос: «Что там у нас в холодиль-

нике?», а второе — ответом на вопрос: «Где бутылка?»

Задание 172

дание 172

17

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следую-

щих предложений или они означают одно и то же?

1

1 Why didn’t you say there was a dog in the back yard?

2

2 Why didn’t you say the dog was in the back yard?

В этих предложениях речь идет о разных вещах. В пер-

вом случае говорящий спрашивает: «Почему ты не ска-

78

зал мне, что на заднем дворе есть собака?», то есть он

не знал, что там вообще есть собака. Во втором случае

он знал о наличии собаки, но не знал, что она в самый

ответственный момент находилась на заднем дворе,

и поэтому вопрос был задан иначе: «Почему ты не ска-

зал мне, что собака находится на заднем дворе?»

Задание 173

дание 173

17

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1 He turned thief.

2 He turned out to be a thief.

В этих предложениях речь идет о разных вещах. В пер-

вом предложении говорится: «Он стал вором», во вто-

ром — «Оказалось, что он вор». В первом случае мы

имеем дело с устойчивым сочетанием, в котором отсут-

ствует артикль (сравните также: a diplomat who turned spy — дипломат, ставший шпионом), во втором слу-

чае — с фразовым глаголом turn out.

Задание 174

дание 174

17

Следующие предложения отличаются только пред-

логом. Насколько они отличны по смыслу?

1 He has something on his mind.

2 He has something in mind.

В этих двух предложениях речь идет о разных вещах.

Первое предложение означает, что его что-то мучает, гложет, а во втором говорится о том, что у него есть

кое-какие мысли, идеи относительно чего-то, напри-

мер: “He has something in mind for his wife’s birthday”. —

«Он уже прикинул, что можно подарить жене на день

рождения». Сравните также: “It’s not exactly what I had in mind”. — «Это не совсем то, что я имел в виду».

79

I‛m not a musketeer

for nothing.

Задание 175

дание 175

17

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно