мне делать».
Задание 170
дание 170
17
Переведите следующие предложения на русский
язык.
1
1 She liked cats.
2
2 She liked the cats.
Вот что должно было у вас получиться:
1
1 Она любила кошек.
2
2 Ей понравились кошки.
Задание 171
дание 171
17
Взгляните на следующие предложения и скажите,
означают ли они одно и то же.
1
1 h
ere is a bottle of milk in the fridge.
2
2 h
e bottle is in the fridge.
Хотя в обоих предложениях речь идет о бутылке моло-
ка, находящейся в холодильнике, эти два предложения
тем не менее не идентичны. Первое предложение яв-
ляется ответом на вопрос: «Что там у нас в холодиль-
нике?», а второе — ответом на вопрос: «Где бутылка?»
Задание 172
дание 172
17
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следую-
щих предложений или они означают одно и то же?
1
1 Why didn’t you say there was a dog in the back yard?
2
2 Why didn’t you say the dog was in the back yard?
В этих предложениях речь идет о разных вещах. В пер-
вом случае говорящий спрашивает: «Почему ты не ска-
78
зал мне, что на заднем дворе есть собака?», то есть он
не знал, что там вообще есть собака. Во втором случае
он знал о наличии собаки, но не знал, что она в самый
ответственный момент находилась на заднем дворе,
и поэтому вопрос был задан иначе: «Почему ты не ска-
зал мне, что собака находится на заднем дворе?»
Задание 173
дание 173
17
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1 He turned thief.
2 He turned out to be a thief.
В этих предложениях речь идет о разных вещах. В пер-
вом предложении говорится: «Он стал вором», во вто-
ром — «Оказалось, что он вор». В первом случае мы
имеем дело с устойчивым сочетанием, в котором отсут-
ствует артикль (сравните также: a diplomat who turned spy — дипломат, ставший шпионом), во втором слу-
чае — с фразовым глаголом turn out.
Задание 174
дание 174
17
Следующие предложения отличаются только пред-
логом. Насколько они отличны по смыслу?
1 He has something on his mind.
2 He has something in mind.
В этих двух предложениях речь идет о разных вещах.
Первое предложение означает, что его что-то мучает, гложет, а во втором говорится о том, что у него есть
кое-какие мысли, идеи относительно чего-то, напри-
мер: “He has something in mind for his wife’s birthday”. —
«Он уже прикинул, что можно подарить жене на день
рождения». Сравните также: “It’s not exactly what I had in mind”. — «Это не совсем то, что я имел в виду».
79
I‛m not a musketeer
for nothing.
Задание 175
дание 175
17
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно