— Just play it by ear. / Действуй по ситуации.
up to one’s ears
по уши, по горло (обычно о работе)
• — Elliot, darling! Where have you been? / Элиот, дорогой! Где же
ты был?
— I’ve been out of town. I’m up to ears with my new book. / Меня
не было в городе. С новой книгой у меня работы по горло (букв.
по уши).
early riser
человек, который рано встает по утрам, жаворонок
• — It’s 7 o’clock! You’re already working! / 7 утра! Ты уже рабо-
таешь!
— I’m an early riser. / Я рано встаю.
66
Современная английская лексика
on Earth
на свете; используется для эмоционального усиления
• — How on Earth do you know my number? / Как тебе удалось
узнать мой номер?
— Your mother gave it to me. / Твоя мать дала мне его.
Easy! Easy there!
Осторожно! Полегче!
• — I’ll get her for what she has done! / Я ей устрою за ее выходки!
— Easy there! / Давай полегче!
I’m easy!
Мне все равно. Не принципиально. Неважно.
• — Do you want to go out for a meal or do you want to eat at home? / Ты хочешь выйти поужинать или поесть дома?
— Your choice. I’m easy. / Решай сам. Мне все равно.
Take it easy!
Не обращай внимания! Не нервничай! Не переживай!
• It’s not so bad. Take it easy! / Все не так плохо. Не переживай!
Take it easy!
Пока! (Так прощаются друзья.)
• — OK. Bye! I’ll see you tomorrow! / Ладно, пока! Увидимся завтра!
— Take it easy! Bye! / Давай, пока!
edgy
нервный, взвинченный
• — He got edgy when I asked him about his wife. Obviously something’s wrong. / Он очень занервничал, когда я спросил его про
жену. Очевидно, что-то не так.
E
67
— He and his wife are separated at the moment. Looks like they are not going to get back together again. / Они с женой сейчас не
живут вместе. И, похоже, они не собираются снова сходиться.
tiny man, huge ego
Маленькие люди амбициозны. (Маленький человек,
большое эго.)
• — He’s short and ugly. But he gets a lot of attention from women. /
Он маленький и некрасивый. Но пользуется успехом у женщин.
— You know what they say: tiny man, huge ego. / Как говорится,маленький человек с большими амбициями.
end up (doing something)
заканчивать чем-либо, иметь как результат; перево-
дится по контексту
• — What did you do last night? / Что ты делала прошлым вечером?
— I wanted to catch up on some work, but I ended up going shopping instead. / Я хотела доделать кое-какую работу, но вме-
сто этого пошла по магазинам.
Enough is enough.
С меня хватит.
• — Jason, I love you, but enough is enough! / Джейсон, я люблю
тебя. Но с меня хватит.