Кактус (Генри) - страница 3

Было время, когда Эллис точно так же смотрела на него самого, и он по опыту знал, что таится в этом взгляде.
Indeed, his conceit had crumbled; its last prop was gone.Вот каким образом рушилась последняя опора. Его самоуверенность была разорвана в клочья, и теперь у него уже не оставалось никаких сомнений относительно истинного положения вещей.
Why had it ended thus?Но почему все кончилось подобным образом?
There had been no quarrel between them, nothing-Ведь они не поссорились, и вообще ничего такого не произошло...
For the thousandth time he remarshalled in his mind the events of those last few days before the tide had so suddenly turned.И в тысячный раз он принялся мысленно восстанавливать события последних дней, которые предшествовали столь резкой перемене в отношении к нему девушки.
She had always insisted upon placing him upon a pedestal, and he had accepted her homage with royal grandeur.Она систематически и упорно возносила его на пьедестал, а он с королевским достоинством и величием взирал на знаки ее преклонения.
It had been a very sweet incense that she had burned before him; so modest (he told himself); so childlike and worshipful, and (he would once have sworn) so sincere.Она курила ему такой нежный фимиам! Она так прекрасно, так ласково, с такой детской непосредственностью выражала ему свои чувства!
She had invested him with an almost supernatural number of high attributes and excellencies and talents, and he had absorbed the oblation as a desert drinks the rain that can coax from it no promise of blossom or fruit.Она с таким глубоким почитанием награждала его безмерным количеством достоинств и талантов, что он привык впивать ее словесные жертвоприношения, как пустыня поглощает влагу, не сулящую ни цветов, ни плодов.
As Trysdale grimly wrenched apart the seam of his last glove, the crowning instance of his fatuous and tardily mourned egoism came vividly back to him.Когда Трисдаль с угрюмым видом сорвал с руки вторую перчатку, запоздалые угрызения совести заговорили в нем сильнее прежнего.
The scene was the night when he had asked her to come up on his pedestal with him and share his greatness.Никогда раньше он не страдал так от сознания собственного преступного эгоизма и фатовской самонадеянности...
He could not, now, for the pain of it, allow his mind to dwell upon the memory of her convincing beauty that night-the careless wave of her hair, the tenderness and virginal charm of her looks and words. But they had been enough, and they had brought him to speak.