Как важно быть серьезным (Уайльд) - страница 13

I'm sorry if we are a little late, Algernon, but I was obliged to call on dear Lady Harbury.Извини, что мы запоздали, Алджернон, но мне надо было навестить милую леди Харберн.
I hadn't been there since her poor husband's death.Я не была у нее с тех пор, как умер бедный ее муж.
I never saw a woman so altered; she looks quite twenty years younger.И я никогда не видела, чтобы женщина так изменилась. Она выглядит на двадцать лет моложе.
And now I'll have a cup of tea, and one of those nice cucumber sandwiches you promised me.А теперь я бы выпила чашку чаю и отведала твоих знаменитых сандвичей с огурцом.
Algernon.Алджернон.
Certainly, Aunt Augusta. [Goes over to tea-table.]Ну разумеется, тетя Августа. [Идет к столику.]
Lady Bracknell.Леди Брэкнелл.
Won't you come and sit here, Gwendolen?Иди к нам, Гвендолен.
Gwendolen.Гвендолен.
Thanks, mamma, I'm quite comfortable where I am.Но, мама, мне и тут хорошо.
Algernon. [Picking up empty plate in horror.] Good heavens!Алджернон. [при виде пустого блюда]. Силы небесные!
Lane!Лэйн!
Why are there no cucumber sandwiches?Где же сандвичи с огурцом?
I ordered them specially.Я ведь их специально заказывал!
Lane. [Gravely.] There were no cucumbers in the market this morning, sir.Лэйн [невозмутимо]. Сегодня на рынке не было огурцов, сэр.
I went down twice.Я два раза ходил.
Algernon.Алджернон.
No cucumbers!Не было огурцов?
Lane.Лэйн.
No, sir.Нет, сэр.
Not even for ready money.Даже за наличные.
Algernon.Алджернон.
That will do, Lane, thank you.Хорошо, Лэйн, благодарю вас.
Lane.Лэйн.
Thank you, sir. [Goes out.]Благодарю вас, сэр. [Уходит.]
Algernon.Алджернон.
I am greatly distressed, Aunt Augusta, about there being no cucumbers, not even for ready money.К моему величайшему сожалению, тетя Августа, огурцов не оказалось, даже за наличные.
Lady Bracknell.Леди Брэкнелл.
It really makes no matter, Algernon.Ну, ничего, Алджернон.
I had some crumpets with Lady Harbury, who seems to me to be living entirely for pleasure now.Леди Харбери угостила меня пышками. Она, по-видимому, сейчас ни в чем себе не отказывает.
Algernon.Алджернон.
I hear her hair has turned quite gold from grief.Я слышал, что волосы у нее стали совсем золотые от горя.
Lady Bracknell.Леди Брэкнелл.
It certainly has changed its colour. From what cause I, of course, cannot say. [Algernon crosses and hands tea.] Thank you.Да, цвет волос у нее изменился, хотя, право, не скажу, отчего именно. (Алджернон подает ей чашку чаю.) Спасибо, мой милый.
I've quite a treat for you to-night, Algernon.А у меня для тебя сюрприз.