I know my brother Gerald does. | Вот, например, мой брат Джеральд. |
All my girl-friends tell me so. | Все мои подруги говорят мне это. |
What wonderfully blue eyes you have, Ernest! | Какие у вас чудесные голубые глаза, Эрнест. |
They are quite, quite, blue. | Совершенно, совершенно голубые. |
I hope you will always look at me just like that, especially when there are other people present. | Надеюсь, вы всегда будете смотреть на меня вот так, особенно при людях. |
[Enter Lady Bracknell.] | Входит леди Брэкнелл. |
Lady Bracknell. | Леди Брэкнелл. |
Mr. Worthing! | Мистер Уординг! |
Rise, sir, from this semi-recumbent posture. | Встаньте! Что за полусогбенное положение! |
It is most indecorous. | Это в высшей степени неприлично! |
Gwendolen. | Гвендолен. |
Mamma! | Мама! |
[He tries to rise; she restrains him.] | Джек пытается встать. Она его удерживает. |
I must beg you to retire. | Гвендолен. Пожалуйста, обождите в той комнате. |
This is no place for you. | Вам здесь нечего делать. |
Besides, Mr. Worthing has not quite finished yet. | Кроме того, мистер Уординг еще не кончил. |
Lady Bracknell. | Леди Брэкнелл. |
Finished what, may I ask? | Чего не кончил, осмелюсь спросить? |
Gwendolen. | Гвендолен. |
I am engaged to Mr. Worthing, mamma. | Я помолвлена с мистером Уордингом, мама. |
[They rise together.] | Они встают оба. |
Lady Bracknell. | Леди Брэкнелл. |
Pardon me, you are not engaged to any one. | Извини, пожалуйста, но ты еще ни с кем не помолвлена. |
When you do become engaged to some one, I, or your father, should his health permit him, will inform you of the fact. | Когда придет время, я или твой отец, если только здоровье ему позволит, сообщим тебе о твоей помолвке. |
An engagement should come on a young girl as a surprise, pleasant or unpleasant, as the case may be. | Помолвка для молодой девушки должна быть неожиданностью, приятной или неприятной - это уже другой вопрос. |
It is hardly a matter that she could be allowed to arrange for herself... | И нельзя позволять молодой девушке решать такие вещи самостоятельно... |
And now I have a few questions to put to you, Mr. Worthing. | Теперь, мистер Уординг, я хочу задать вам несколько вопросов. |
While I am making these inquiries, you, Gwendolen, will wait for me below in the carriage. | А ты, Гвендолен, подождешь меня внизу в карете. |
Gwendolen. [Reproachfully.] Mamma! | Гвендолен [с упреком]. Мама! |