Как важно быть серьезным (Уайльд) - страница 44

Jack.Джек.
Nothing will induce me to take his hand.Ничто не заставит меня пожать ему руку.
I think his coming down here disgraceful.Его приезд сюда - просто безобразие.
He knows perfectly well why.Он знает сам почему.
Cecily.Сесили.
Uncle Jack, do be nice.Дядя Джек, будьте снисходительны.
There is some good in every one.В каждом есть крупица добра.
Ernest has just been telling me about his poor invalid friend Mr. Bunbury whom he goes to visit so often.Эрнест сейчас рассказывал мне о своем бедном больном друге Бенбери, которого он часто навещает.
And surely there must be much good in one who is kind to an invalid, and leaves the pleasures of London to sit by a bed of pain.И, конечно, есть доброе чувство в том, кто отказывается от всех удовольствий Лондона для того, чтобы сидеть у одра больного.
Jack.Джек.
Oh! he has been talking about Bunbury, has he?Как! Он тебе рассказывал о Бенбери?
Cecily.Сесили.
Yes, he has told me all about poor Mr. Bunbury, and his terrible state of health.Да, он рассказал мне о бедном Бенбери и его ужасной болезни.
Jack.Джек.
Bunbury!Бенбери!
Well, I won't have him talk to you about Bunbury or about anything else.Я не желаю, чтобы он говорил с тобой о Бенбери и вообще о чем бы то ни было.
It is enough to drive one perfectly frantic.Это слишком!
Algernon.Алджернон.
Of course I admit that the faults were all on my side. But I must say that I think that Brother John's coldness to me is peculiarly painful.Признаюсь, виноват Но я не могу не сознаться, что холодность брата Джона для меня особенно тяжела.
I expected a more enthusiastic welcome, especially considering it is the first time I have come here.Я надеялся на более сердечный прием, особенно в мой первый приезд сюда.
Cecily. Uncle Jack, if you don't shake hands with Ernest I will never forgive you.Сесили Дядя Джек, если вы не протянете руку Эрнесту, я вам этого никогда не прощу!
Jack.Джек.
Never forgive me?Никогда не простишь?
Cecily.Сесили.
Never, never, never!Никогда, никогда, никогда!
Jack.Джек.
Well, this is the last time I shall ever do it. [Shakes with Algernon and glares.]Ну хорошо, в последний раз. [Пожимает руку Алджернону и угрожающе глядит на него.]
Chasuble.Чезюбл.
It's pleasant, is it not, to see so perfect a reconciliation? I think we might leave the two brothers together.Как утешительно видеть такое искреннее примирение Теперь, я думаю, нам следует оставить братьев наедине.
Miss Prism.Мисс Призм.
Cecily, you will come with us.Сесили, идемте со мной.
Cecily.Сесили.
Certainly, Miss Prism.Сейчас, мисс Призм.