Как важно быть серьезным (Уайльд) - страница 49

Algernon.Алджернон.
Oh, I don't care about Jack.Мне нет дела до Джека.
I don't care for anybody in the whole world but you.Мне нет дела ни до кого, кроме вас.
I love you, Cecily.Я люблю вас, Сесили.
You will marry me, won't you?Согласны вы быть моей женой?
Cecily.Сесили.
You silly boy!Какой вы глупый!
Of course.Конечно.
Why, we have been engaged for the last three months.Мы ведь обручены уже около трех месяцев.
Algernon.Алджернон.
For the last three months?Около трех месяцев?!
Cecily.Сесили.
Yes, it will be exactly three months on Thursday.Да, в четверг будет ровно три месяца.
Algernon.Алджернон.
But how did we become engaged?Но каким образом это произошло?
Cecily.Сесили.
Well, ever since dear Uncle Jack first confessed to us that he had a younger brother who was very wicked and bad, you of course have formed the chief topic of conversation between myself and Miss Prism.С тех пор как дядя Джек признался нам, что у него есть младший брат, беспутный и порочный, вы стали, конечно, предметом наших разговоров с мисс Призм.
And of course a man who is much talked about is always very attractive.И, конечно, тот, о ком так много говорят, становится особенно привлекательным.
One feels there must be something in him, after all.Должно же в нем быть что-то выдающееся.
I daresay it was foolish of me, but I fell in love with you, Ernest.Может быть, это очень глупо с моей стороны, но я полюбила вас, Эрнест.
Algernon.Алджернон.
Darling!Милая!
And when was the engagement actually settled?Но все-таки когда состоялось обручение?
Cecily.Сесили.
On the 14th of February last.Четырнадцатого февраля.
Worn out by your entire ignorance of my existence, I determined to end the matter one way or the other, and after a long struggle with myself I accepted you under this dear old tree here.Не в силах больше вынести того, что вы даже не знаете о моем существовании, я решила так или иначе уладить этот вопрос и после долгих колебаний обручилась с вами под этим старым милым деревом.
The next day I bought this little ring in your name, and this is the little bangle with the true lover's knot I promised you always to wear.На другой день я купила вот это колечко, ваш подарок, и этот браслет с узлом верности и дала обещание не снимать их.
Algernon.Алджернон.
Did I give you this?Так, значит, это мои подарки?
It's very pretty, isn't it?А ведь недурны, правда?
Cecily.Сесили.
Yes, you've wonderfully good taste, Ernest.У вас очень хороший вкус, Эрнест.
It's the excuse I've always given for your leading such a bad life.За это я вам всегда прощала ваш беспутный образ жизни.