|
Algernon. [Crossing to her, and kneeling.] What a perfect angel you are, Cecily. | Алджернон. [подходя к ней и становясь на колени] Вы ангел, Сесили! |
Cecily. | Сесили. |
You dear romantic boy. | Мой милый сумасброд! |
[He kisses her, she puts her fingers through his hair.] | Он целует ее, она ерошит его волосы |
I hope your hair curls naturally, does it? | Сесили. Надеюсь, волосы у вас вьются сами? |
Algernon. | Алджернон. |
Yes, darling, with a little help from others. | Да, дорогая, с небольшой помощью парикмахера. |
Cecily. | Сесили. |
I am so glad. | Я так рада. |
Algernon. | Алджернон. |
You'll never break off our engagement again, Cecily? | Больше вы никогда не расторгнете нашей помолвки, Сесили? |
Cecily. | Сесили. |
I don't think I could break it off now that I have actually met you. | Мне кажется, что теперь, когда я вас узнала, я этого не смогла бы. |
Besides, of course, there is the question of your name. | А к тому же ваше имя... |
Algernon. Yes, of course. [Nervously.] | Алджернон [нервно]. Да, конечно. |
Cecily. | Сесили. |
You must not laugh at me, darling, but it had always been a girlish dream of mine to love some one whose name was Ernest. | Не смейтесь надо мной, милый, но моей девической мечтой всегда было выйти за человека, которого зовут Эрнест. |
[Algernon rises, Cecily also.] | Алджернон встает. Сесили тоже. |
There is something in that name that seems to inspire absolute confidence. | Сесили. В этом имени есть нечто внушающее абсолютное доверие. |
I pity any poor married woman whose husband is not called Ernest. | Я так жалею бедных женщин, мужья которых носят другие имена. |
Algernon. | Алджернон. |
But, my dear child, do you mean to say you could not love me if I had some other name? | Но, дорогое дитя мое, неужели вы хотите сказать, что не полюбили бы меня, если бы меня звали по-другому? |
Cecily. | Сесили. |
But what name? | Как, например? |
Algernon. | Алджернон. |
Oh, any name you like - Algernon - for instance... | Ну, все равно, хотя бы - Алджернон. |
Cecily. | Сесили. |
But I don't like the name of Algernon. | Но мне вовсе не нравится имя Алджернон. |
Algernon. | Алджернон. |
Well, my own dear, sweet, loving little darling, I really can't see why you should object to the name of Algernon. | Послушайте, дорогая, милая, любимая девочка. Я не вижу причин, почему бы вам возражать против имени Алджернон. |
It is not at all a bad name. | Это вовсе не плохое имя. |
In fact, it is rather an aristocratic name. | Более того, это довольно аристократическое имя. |
Half of the chaps who get into the Bankruptcy Court are called Algernon. | Половина ответчиков по делам о банкротстве носит это имя. |
But seriously, Cecily... [Moving to her]... if my name was Algy, couldn't you love me? |