Как важно быть серьезным (Уайльд) - страница 52

Нет, шутки в сторону, Сесили... [Подходя ближе.] Если бы меня звали Алджи, неужели вы не могли бы полюбить меня?
Cecily. [Rising.] I might respect you, Ernest, I might admire your character, but I fear that I should not be able to give you my undivided attention.Сесили [вставая]. Я могла бы уважать вас, Эрнест. Я могла бы восхищаться вами, но, боюсь, что не смогла бы все свои чувства безраздельно отдать только вам.
Algernon.Алджернон.
Ahem!Гм!
Cecily! [Picking up hat.] Your Rector here is, I suppose, thoroughly experienced in the practice of all the rites and ceremonials of the Church?Сесили! [Хватаясь за шляпу.] Ваш пастор, вероятно, вполне сведущ по части церковных обрядов и церемоний?
Cecily.Сесили.
Oh, yes. Dr. Chasuble is a most learned man.О, конечно, доктор Чезюбл весьма сведущий человек.
He has never written a single book, so you can imagine how much he knows.Он не написал ни одной книги, так что вы можете себе представить, сколько у него сведений в голове.
Algernon.Алджернон.
I must see him at once on a most important christening - I mean on most important business.Я должен сейчас же повидаться с ним... и поговорить о неотложном крещении... я хочу сказать - о неотложном деле.
Cecily.Сесили.
Oh!О!
Algernon.Алджернон.
I shan't be away more than half an hour.Я вернусь не позже чем через полчаса.
Cecily.Сесили.
Considering that we have been engaged since February the 14th, and that I only met you to-day for the first time, I think it is rather hard that you should leave me for so long a period as half an hour.Принимая во внимание, что мы с вами обручены с четырнадцатого февраля и что встретились мы только сегодня, я думаю, что вам не следовало бы покидать меня на такой продолжительный срок.
Couldn't you make it twenty minutes?Нельзя ли через двадцать минут?
Algernon.Алджернон.
I'll be back in no time.Я мигом вернусь!
[Kisses her and rushes down the garden.][Целует ее и убегает через сад.]
Cecily.Сесили.
What an impetuous boy he is!Какой он порывистый!
I like his hair so much.И какие у него волосы!
I must enter his proposal in my diary.Нужно записать, что он сделал мне предложение.
[Enter Merriman.]Входит Мерримен.
Merriman.Мерримен.
A Miss Fairfax has just called to see Mr. Worthing.Некая мисс Ферфакс хочет видеть мистера Уординга.
On very important business, Miss Fairfax states.Говорит, что он нужен ей по очень важному делу.
Cecily.Сесили.
Isn't Mr. Worthing in his library?А разве мистер Уординг не у себя в кабинете?
Merriman.Мерримен.
Mr. Worthing went over in the direction of the Rectory some time ago.