Как важно быть серьезным (Уайльд) - страница 56

А к тому же я никогда не слыхала, чтобы мужчины говорили о своих братьях Тема эта для них, по-видимому, крайне неприятна.
Cecily, you have lifted a load from my mind.Сесили, вы успокоили меня.
I was growing almost anxious.Я уже начинала тревожиться.
It would have been terrible if any cloud had come across a friendship like ours, would it not?Как ужасно было бы, если бы облако омрачило такую дружбу, как наша.
Of course you are quite, quite sure that it is not Mr. Ernest Worthing who is your guardian?Но вы совершенно, совершенно уверены, что ваш опекун не мистер Эрнест Уординг?
Cecily.Сесили.
Quite sure. [A pause.] In fact, I am going to be his.Совершенно уверена. [Пауза.] Дело в том, что я сама собираюсь его опекать.
Gwendolen. [Inquiringly.] I beg your pardon?Гвендолен [не веря ушам] Что вы сказали?
Cecily. [Rather shy and confidingly.] Dearest Gwendolen, there is no reason why I should make a secret of it to you. Our little county newspaper is sure to chronicle the fact next week. Mr. Ernest Worthing and I are engaged to be married.Сесили [смущенно и как бы по секрету]. Дорогая Г вендолен, у меня нет никаких оснований держать это в тайне Ведь даже наша местная газета объявит на будущей неделе о моей помолвке с мистером Эрнестом Уордингом.
Gwendolen. [Quite politely, rising.] My darling Cecily, I think there must be some slight error.Гвендолен [вставая, очень вежливо]. Милочка моя, тут какое-то недоразумение.
Mr. Ernest Worthing is engaged to me.Мистер Эрнест Уординг обручен со мной.
The announcement will appear in the Morning Post on Saturday at the latest.И об этом будет объявлено в "Морнинг пост" не позднее субботы.
Cecily. [Very politely, rising.] I am afraid you must be under some misconception.Сесили [вставая и не менее вежливо]. Боюсь, вы ошибаетесь.
Ernest proposed to me exactly ten minutes ago. [Shows diary.]Эрнест сделал мне предложение всего десять минут назад. [Показывает дневник.]
Gwendolen. [Examines diary through her lorgnettte carefully.] It is certainly very curious, for he asked me to be his wife yesterday afternoon at 5.30.Гвендолен [внимательно читает дневник сквозь лорнет]. Очень странно, потому что он просил меня быть его женой не далее как вчера в пять тридцать пополудни.
If you would care to verify the incident, pray do so. [Produces diary of her own.] I never travel without my diary.Если вы хотите удостовериться в этом, пожалуйста. [Достает свой дневник.] Я никуда не выезжаю без дневника.
One should always have something sensational to read in the train.