Алджернон [смеясь]. Ну конечно нет. |
What could have put such an idea into your pretty little head? | Как могла возникнуть такая мысль в вашей хорошенькой головке? |
Cecily. | Сесили. |
Thank you. [Presenting her cheek to be kissed.] You may. | Благодарю вас. [Подставляет щеку для поцелуя.] Теперь можно. |
[Algernon kisses her.] | Алджернон целует ее. |
Gwendolen. | Гвендолен. |
I felt there was some slight error, Miss Cardew. | Я чувствовала, что тут что-то не так, мисс Кардью. |
The gentleman who is now embracing you is my cousin, Mr. Algernon Moncrieff. | Джентльмен, который сейчас обнимает вас, - мой кузен, мистер Алджернон Монкриф. |
Cecily. [Breaking away from Algernon.] Algernon Moncrieff! | Сесили [отстраняясь от Алджернона]. Алджернон Монкриф? |
Oh! | О! |
[The two girls move towards each other and put their arms round each other's waists protection.] | Девушки идут друг к другу и обнимаются за талию, как бы ища защиты друг у друга. |
Cecily. | Сесили. |
Are you called Algernon? | Так вас зовут Алджернон? |
Algernon. | Алджернон. |
I cannot deny it. | Не могу отрицать. |
Cecily. | Сесили. |
Oh! | О! |
Gwendolen. | Гвендолен. |
Is your name really John? | Вас действительно зовут Джон? |
Jack. [Standing rather proudly.] I could deny it if I liked. | Джек [горделиво]. При желании я мог бы это отрицать. |
I could deny anything if I liked. | При желании я мог бы отрицать все, что угодно. |
But my name certainly is John. | Но меня действительно зовут Джон. |
It has been John for years. | И уже много лет. |
Cecily. [To Gwendolen.] A gross deception has been practised on both of us. | Сесили [обращаясь к Гвендолен]. Мы обе жестоко обмануты. |
Gwendolen. | Гвендолен. |
My poor wounded Cecily! | Бедная моя оскорбленная Сесили! |
Cecily. | Сесили. |
My sweet wronged Gwendolen! | Дорогая обиженная Гвендолен! |
Gwendolen. [Slowly and seriously.] You will call me sister, will you not? | Гвендолен [медленно и веско]. Называй меня сестрой, хочешь? |
[They embrace. | Они обнимаются. |
Jack and Algernon groan and walk up and down.] | Джек и Алджернон вздыхают и прохаживаются по дорожке. |
Cecily. [Rather brightly.] There is just one question I would like to be allowed to ask my guardian. | Сесили [спохватившись]. Есть один вопрос, который я хотела бы задать моему опекуну. |
Gwendolen. | Гвендолен. |
An admirable idea! | Прекрасная идея! |
Mr. Worthing, there is just one question I would like to be permitted to put to you. | Мистер Уординг, я хотела бы задать вам один вопрос. |
Where is your brother Ernest? | Где ваш брат Эрнест? |
We are both engaged to be married to your brother Ernest, so it is a matter of some importance to us to know where your brother Ernest is at present. |