|
And then she calls out | А потом крикнула: |
"Do not go away with the key in your hand." | "Не уходите с ключом в руке". |
She upset me. | Она меня расстроила. |
When I pull the door open the key fell out and I pick it up. | Когда я открыла дверь, ключ выпал из замка, и я его подняла. |
I forget to put it back, because she has offended me. | Я забыла вставить его обратно, потому что она меня оскорбила. |
And then she shouts after me as though she thinks I was meaning to steal it. Her key, I suppose, as well as her Sports Pavilion.' | А потом она кричит мне вслед, словно думает, что я собираюсь его украсть... Ее ключ, полагаю, как и ее спортивный павильон. |
'That seems a little odd, doesn't it?' said Kelsey. 'That she should feel like that about the gymnasium, I mean. | - Это выглядит немного странно, правда? -спросил Келси. - Я имею в виду, что она так относилась к спортзалу. |
As though it were her private property, as though she were afraid of people finding something she had hidden there.' | Словно он был ее личной собственностью, словно она боялась, что люди найдут то, что она там спрятала... |
He made the faint feeler tentatively, but Ang?le Blanche merely laughed. | Он бросил пробный шар, но Анжела Бланш только рассмеялась: |
'Hide something there-what could you hide in a place like that? | - Спрятала там что-то - что можно спрятать в таком месте? |
Do you think she hides her love letters there? | Вы думаете, она прячет там свои любовные письма? |
I am sure she has never had a love letter written to her! | Я уверена, что она никогда в жизни не получала любовных писем! |
The other mistresses, they are at least polite. | Другие учительницы - они, по крайней мере, вежливы. |
Miss Chadwick, she is old-fashioned and she fusses. | Мисс Чедвик, она старомодная и вечно суетится. |
Miss Vansittart, she is very nice, grande dame, sympathetic. | Мисс Ванситтарт, она очень милая, великодушная, сочувствует нам. |
Miss Rich, she is a little crazy I think, but friendly. | Мисс Рич, по-моему, немного сумасшедшая, но ведет себя дружелюбно. |
And the younger mistresses are quite pleasant.' | А молодые учительницы довольно приятные. |
Ang?le Blanche was dismissed after a few more unimportant questions. | Задав еще несколько незначительных вопросов, инспектор отпустил Анжелу Бланш. |
'Touchy,' said Bond. 'All the French are touchy.' | - Обидчивая, - заметил Бонд. - Все французы обидчивые. |
'All the same, it's interesting,' said Kelsey. 'Miss Springer didn't like people prowling about her gymnasium-Sports Pavilion-I don't know what to call the thing. | - Все равно, это интересно, - сказал Келси. - Мисс Спрингер не нравилось, когда люди заходят в ее спортзал... спортивный павильон... не знаю, как его назвать. |