|
The whole thing's unbelievable.' | Вся эта история просто невероятна. |
' In what way unbelievable?' | - В каком смысле невероятна? |
'Well, first that Miss Springer should get shot at all. | - Ну, во-первых, невероятно, что мисс Спрингер вообще застрелили. |
Say somebody broke into the gymnasium and she went out to see who it was. | Предположим, кто-то проник в спортзал, и она пошла посмотреть, кто это. |
That's all right, I suppose, but who'd want to break into the gymnasium?' | Наверное, такое возможно, но кому понадобилось проникать в спортзал? |
'Boys, perhaps, some young locals who wanted to help themselves to equipment of some kind or another, or who did it for a lark.' | - Может быть, мальчишки, какие-нибудь местные парни, которые хотели поживиться спортивным инвентарем или просто искали развлечений... |
'If that's so, I can't help feeling that what Miss Springer would have said was: | - Если это так, я уверена, мисс Спрингер сказала бы: |
"Now then, what are you doing here? | "А что это вы тут делаете? |
Be off with you," and they'd have gone off.' | Убирайтесь отсюда", - и они бы ушли. |
'Did it ever seem to you that Miss Springer adopted any particular attitude about the Sports Pavilion?' | - Вам когда-нибудь казалось, что у мисс Спрингер выработалось какое-то особенное отношение к спортивному павильону? |
Ann Shapland looked puzzled. | Энн Шапленд выглядела озадаченной. |
'Attitude?' | - Отношение? |
'I mean did she regard it as her special province and dislike other people going there?' | - Я хочу сказать, может быть, она считала его своей личной территорией и не любила, когда туда приходили другие люди? |
'Not that I know of. | - Мне об этом ничего не известно. |
Why should she? | Зачем это ей? |
It was just part of the school buildings.' | Это же просто одно из школьных зданий. |
' You didn't notice anything yourself? | - Вы сами ничего не замечали? |
You didn't find that if you went there she resented your presence-anything of that kind?' | Вы не замечали, если приходили туда, что ей не нравилось ваше присутствие, ничего в этом роде? |
Ann Shapland shook her head. | Энн Шапленд покачала головой. |
'I haven't been out there myself more than a couple of times. | - Я сама появлялась там не больше пары раз. |
I haven't the time. | Мне некогда. |
I've gone out there once or twice with a message for one of the girls from Miss Bulstrode. | Один-два раза я ходила туда, чтобы передать одной из девочек сообщение от мисс Булстроуд. |
That's all.' | Вот и всё. |