Кошка среди голубей (Кристи) - страница 131

The whole thing's unbelievable.'Вся эта история просто невероятна.
' In what way unbelievable?'- В каком смысле невероятна?
'Well, first that Miss Springer should get shot at all.- Ну, во-первых, невероятно, что мисс Спрингер вообще застрелили.
Say somebody broke into the gymnasium and she went out to see who it was.Предположим, кто-то проник в спортзал, и она пошла посмотреть, кто это.
That's all right, I suppose, but who'd want to break into the gymnasium?'Наверное, такое возможно, но кому понадобилось проникать в спортзал?
'Boys, perhaps, some young locals who wanted to help themselves to equipment of some kind or another, or who did it for a lark.'- Может быть, мальчишки, какие-нибудь местные парни, которые хотели поживиться спортивным инвентарем или просто искали развлечений...
'If that's so, I can't help feeling that what Miss Springer would have said was:- Если это так, я уверена, мисс Спрингер сказала бы:
"Now then, what are you doing here?"А что это вы тут делаете?
Be off with you," and they'd have gone off.'Убирайтесь отсюда", - и они бы ушли.
'Did it ever seem to you that Miss Springer adopted any particular attitude about the Sports Pavilion?'- Вам когда-нибудь казалось, что у мисс Спрингер выработалось какое-то особенное отношение к спортивному павильону?
Ann Shapland looked puzzled.Энн Шапленд выглядела озадаченной.
'Attitude?'- Отношение?
'I mean did she regard it as her special province and dislike other people going there?'- Я хочу сказать, может быть, она считала его своей личной территорией и не любила, когда туда приходили другие люди?
'Not that I know of.- Мне об этом ничего не известно.
Why should she?Зачем это ей?
It was just part of the school buildings.'Это же просто одно из школьных зданий.
' You didn't notice anything yourself?- Вы сами ничего не замечали?
You didn't find that if you went there she resented your presence-anything of that kind?'Вы не замечали, если приходили туда, что ей не нравилось ваше присутствие, ничего в этом роде?
Ann Shapland shook her head.Энн Шапленд покачала головой.
'I haven't been out there myself more than a couple of times.- Я сама появлялась там не больше пары раз.
I haven't the time.Мне некогда.
I've gone out there once or twice with a message for one of the girls from Miss Bulstrode.Один-два раза я ходила туда, чтобы передать одной из девочек сообщение от мисс Булстроуд.
That's all.'Вот и всё.
'You didn't know that Miss Springer had objected to Mademoiselle Blanche being out there?'- Вы не знали, что мисс Спрингер возражала против того, чтобы мадемуазель Бланш приходила туда?