|
If he were not dead, I marry him.' | Если б он не умер, я бы вышла за него замуж. |
' That was the arrangement?' | - Таков был договор? |
' I have to marry him. | - Я должна была выйти за него. |
He is my cousin, you see.' | Он ведь мой двоюродный брат, вы понимаете. |
'And you would have got the jewels when you married him?' | - И вы бы получили эти драгоценности после свадьбы? |
'No, I would have had new jewels. | - Нет, у меня были бы новые драгоценности. |
From Cartier in Paris. | От Картье из Парижа. |
These others would still be kept for emergencies.' | А те, другие, по-прежнему хранились бы на черный день. |
Inspector Kelsey blinked, letting this Oriental insurance scheme for emergencies sink into his consciousness. | Инспектор Келси заморгал, пытаясь осознать этот восточный план страховки на крайний случай. |
Shaista was racing on with great animation. | Шейста неслась вперед с большим воодушевлением: |
'I think that is what happens. | - Я думаю, вот что произошло. |
Somebody gets the jewels out of Ramat. | Кто-то вывез эти драгоценности из Рамата. |
Perhaps good person, perhaps bad. | Может, это был хороший человек, может -плохой. |
Good person would bring them to me, would say: | Хороший человек принес бы их мне и сказал бы: |
"These are yours," and I should reward him.' She nodded her head regally, playing the part. | "Они ваши", - и я бы его наградила. - Она царственно кивнула, играя свою роль. |
Quite a little actress, thought the Inspector. | Способная маленькая актриса, подумал инспектор. |
'But if it was a bad person, he would keep the jewels and sell them. | - Но если это был плохой человек, он бы оставил себе драгоценности и продал их. |
Or he would come to me and say: | Или пришел бы ко мне и сказал: |
"What will you give me as a reward if I bring them to you?" | "Что вы дадите мне в награду, если я вам их принесу?" |
And if it worth while, he brings-but if not, then not!' | И если ему это выгодно, он их принесет, но если нет - тогда нет! |
'But in actual fact, nobody has said anything at all to you?' | - Но в действительности никто вам ничего не говорил? |
'No,' admitted Shaista. | - Нет, - призналась Шейста. |
Inspector Kelsey made up his mind. | Инспектор Келси принял решение. |
'I think, you know,' he said pleasantly, 'that you're really talking a lot of nonsense.' | - Я думаю, вы понимаете, - любезно произнес он, -что наговорили много чепухи. |
Shaista flashed a furious glance at him. | Шейста в ярости сверкнула на него глазами. |
'I tell you what I know, that is all,' she said sulkily. | - Я вам рассказала то, что знаю, вот и все, -угрюмо сказала она. |
'Yes-well, it's very kind of you, and I'll bear it in mind.' |