|
I've learnt that. | Я это уже понял. |
But I'll admit that it's a little off the beaten track. | Но признаю, что это несколько выбивается из общей картины. |
What's behind all this?' | Что за всем этим кроется? |
Adam told him. | Адам ему рассказал. |
Kelsey listened with interest. | Келси слушал с интересом. |
'I did that girl an injustice,' he remarked-'But you'll admit it sounds too fantastic to be true. | - Я недооценил эту девочку, - заметил он. - Но признайтесь, это звучит слишком фантастично, чтобы быть правдой. |
Jewels worth between half a million and a million pounds? Who do you say they belong to?' | Драгоценности на сумму полмиллиона или миллион фунтов... Кому, вы говорите, они принадлежат? |
' That's a very pretty question. | - Очень хороший вопрос. |
To answer it, you'd have to have a gaggle of international lawyers on the job-and they'd probably disagree. | Чтобы на него ответить, вам понадобится толпа юристов по международному праву, и то они, наверное, не придут к общему мнению. |
You could argue the case a lot of ways. | Можно приводить множество разных доводов по этому делу. |
They belonged, three months ago, to His Highness Prince Ali Yusuf of Ramat. | Три месяца назад они принадлежали его высочеству принцу Рамата Али Юсуфу. |
But now? If they'd turned up in Ramat they'd have been the property of the present Government, they'd have made sure of that. | Но теперь... Если бы они появились в Рамате, то стали бы собственностью нынешнего правительства - они бы об этом позаботились. |
Ali Yusuf may have willed them to someone. | Возможно, Али Юсуф их кому-то завещал. |
A lot would then depend on where the will was executed and whether it could be proved. | Тогда многое будет зависеть от того, где составлялось завещание и можно ли его подтвердить. |
They may belong to his family. | Они могут принадлежать его семье. |
But the real essence of the matter is, that if you or I happened to pick them up in the street and put them in our pockets, they would for all practical purposes belong to us. | Но истинная суть дела в том, что, если вы или я случайно найдем их на улице и положим себе в карман, они практически будут принадлежать нам. |
That is, I doubt if any legal machine exists that could get them away from us. | То есть я сомневаюсь, что существует какой-то правовой механизм, который мог бы отобрать их у нас. |
They could try, of course, but the intricacies of international law are quite incredible...' | Конечно, могут попытаться, но международное законодательство невероятно сложное... |
'You mean that, practically speaking, it's findings are keepings?' asked Inspector Kelsey. He shook his head disapprovingly. 'That's not very nice,' he said primly. |