Кошка среди голубей (Кристи) - страница 42

Did Bob Rawlinson say anything to you before he flew out of Ramat?Говорил ли вам Боб Ролинсон что-нибудь перед тем, как вылетел из Рамата?
He was in Ali's confidence if anyone was.Али доверял ему больше других, если вообще кому-то доверял.
Come now, let's have it.Выкладывайте, что вам известно.
Did he say anything?'Он что-нибудь говорил?
'As to what, sir?'- Насчет чего, сэр?
Colonel Pikeaway stared hard at him and scratched his ear.Полковник Пайкэвей пристально посмотрел на него и почесал ухо.
'Oh, all right,' he grumbled. 'Hush up this and don't say that. Overdo it in my opinion!- Так-так, - проворчал он. - Де?ржите всё в тайне, помалкиваете... По-моему, вы перегибаете палку.
If you don't know what I'm talking about, you don't know, and there it is.'Если вы не понимаете, о чем я говорю, то просто не понимаете, вот и всё.
'I think there was something-' Edmundson spoke cautiously and with reluctance. 'Something important that Bob might have wanted to tell me.'- Мне кажется, что-то было... - Эдмундсон произнес это осторожно и неохотно. - Возможно, Боб хотел сообщить мне нечто важное.
'Ah,' said Colonel Pikeaway, with the air of a man who has at last pulled the cork out of a bottle. 'Interesting.- Вот как! - сказал полковник Пайкэвей с видом человека, который наконец-то вытащил пробку из бутылки. - Интересно.
Let's have what you know.'Послушаем, что вам известно.
' It's very little, sir.- Очень мало, сэр.
Bob and I had a kind of simple code.У нас с Бобом существовало нечто вроде простого кода.
We'd cottoned on to the fact that all the telephones in Ramat were being tapped.Мы были в курсе того, что все телефоны в Рамате прослушивались.
Bob was in the way of hearing things at the Palace, and I sometimes had a bit of useful information to pass on to him.Боб обычно что-то мог услышать во дворце, а у меня иногда имелась важная информация, которую ему надо было сообщить.
So if one of us rang the other up and mentioned a girl or girls, in a certain way, using the term "out of this world" for her, it meant something was up!'Поэтому, если один из нас звонил и говорил о девушке - или о девушках - определенным образом, называя ее "бесподобной", это означало -что-то происходит!
' Important information of some kind or other?'- Важная информация того или иного рода?
'Yes.>- Да
Bob rang me up using those terms the day the whole show started.Боб позвонил мне и произнес это слово в тот день, когда все началось.
I was to meet him at our usual rendezvous-outside one of the banks.Я должен был встретиться с ним на нашем обычном месте, возле одного из банков.