|
Did Bob Rawlinson say anything to you before he flew out of Ramat? | Говорил ли вам Боб Ролинсон что-нибудь перед тем, как вылетел из Рамата? |
He was in Ali's confidence if anyone was. | Али доверял ему больше других, если вообще кому-то доверял. |
Come now, let's have it. | Выкладывайте, что вам известно. |
Did he say anything?' | Он что-нибудь говорил? |
'As to what, sir?' | - Насчет чего, сэр? |
Colonel Pikeaway stared hard at him and scratched his ear. | Полковник Пайкэвей пристально посмотрел на него и почесал ухо. |
'Oh, all right,' he grumbled. 'Hush up this and don't say that. Overdo it in my opinion! | - Так-так, - проворчал он. - Де?ржите всё в тайне, помалкиваете... По-моему, вы перегибаете палку. |
If you don't know what I'm talking about, you don't know, and there it is.' | Если вы не понимаете, о чем я говорю, то просто не понимаете, вот и всё. |
'I think there was something-' Edmundson spoke cautiously and with reluctance. 'Something important that Bob might have wanted to tell me.' | - Мне кажется, что-то было... - Эдмундсон произнес это осторожно и неохотно. - Возможно, Боб хотел сообщить мне нечто важное. |
'Ah,' said Colonel Pikeaway, with the air of a man who has at last pulled the cork out of a bottle. 'Interesting. | - Вот как! - сказал полковник Пайкэвей с видом человека, который наконец-то вытащил пробку из бутылки. - Интересно. |
Let's have what you know.' | Послушаем, что вам известно. |
' It's very little, sir. | - Очень мало, сэр. |
Bob and I had a kind of simple code. | У нас с Бобом существовало нечто вроде простого кода. |
We'd cottoned on to the fact that all the telephones in Ramat were being tapped. | Мы были в курсе того, что все телефоны в Рамате прослушивались. |
Bob was in the way of hearing things at the Palace, and I sometimes had a bit of useful information to pass on to him. | Боб обычно что-то мог услышать во дворце, а у меня иногда имелась важная информация, которую ему надо было сообщить. |
So if one of us rang the other up and mentioned a girl or girls, in a certain way, using the term "out of this world" for her, it meant something was up!' | Поэтому, если один из нас звонил и говорил о девушке - или о девушках - определенным образом, называя ее "бесподобной", это означало -что-то происходит! |
' Important information of some kind or other?' | - Важная информация того или иного рода? |
'Yes. | >- Да |
Bob rang me up using those terms the day the whole show started. | Боб позвонил мне и произнес это слово в тот день, когда все началось. |
I was to meet him at our usual rendezvous-outside one of the banks. | Я должен был встретиться с ним на нашем обычном месте, возле одного из банков. |