Кошка среди голубей (Кристи) - страница 43

But rioting broke out in that particular quarter and the police closed the road.Но именно в этом квартале начался мятеж, и полиция перекрыла дорогу.
I couldn't make contact with Bob or he with me.Я не смог встретиться с Бобом, а он - со мной.
He flew Ali out the same afternoon.'В тот же день он вылетел вместе с Али.
'I see,' said Pikeaway. 'No idea where he was telephoning from?'- Понимаю, - сказал Пайкэвей. - Не знаете, откуда он звонил?
'No.- Нет.
It might have been anywhere.'Он мог звонить откуда угодно.
'Pity.' He paused and then threw out casually: 'Do you know Mrs Sutcliffe?'- Жаль. - Полковник помолчал, потом небрежно спросил: - Вы знаете миссис Сатклифф?
' You mean Bob Rawlinson's sister?- Вы имеете в виду сестру Боба Ролинсона?
I met her out there, of course.Я один раз встречался с нею - там, конечно.
She was there with a schoolgirl daughter.Она находилась в стране с дочерью-школьницей.
I don't know her well.'Я ее плохо знаю.
'Were she and Bob Rawlinson very close?'- Они с Бобом Ролинсоном были очень дружны?
Edmundson considered.Эдмундсон подумал.
'No, I shouldn't say so.- Нет. Я бы так не сказал.
She was a good deal older than he was, and rather much of the elder sister.Она была намного старше его и вела себя как старшая сестра.
And he didn't much like his brother-in-law-always referred to him as a pompous ass.'А Бобу не очень нравился его зять. Он всегда называл его напыщенным ослом.
' So he is!- Он такой и есть!
One of our prominent industrialists-and how pompous can they get! So you don't think it likely that Bob Rawlinson would have confided an important secret to his sister?'Один из наших известных фабрикантов, а они бывают ужасно помпезными... Значит, вы не считаете возможным, чтобы Боб Ролинсон доверил сестре какую-то важную тайну?
' It's difficult to say-but no, I shouldn't think so.'- Трудно сказать... но нет, я так не думаю.
'I shouldn't either,' said Colonel Pikeaway.- Я тоже не думаю, - согласился полковник Пайкэвей.
He sighed.Он вздохнул.
'Well, there we are, Mrs Sutcliffe and her daughter are on their way home by the long sea route.- Дело тут вот в чем. Миссис Сатклифф с дочерью отправились домой морским путем.
Dock at Tilbury on the Eastern Queen tomorrow.'Лайнер "Восточная королева" прибудет в Тилбери завтра.
He was silent for a moment or two, whilst his eyes made a thoughtful survey of the young man opposite him.Он немного помолчал, задумчиво разглядывая сидящего напротив молодого человека.
Then, as though having come to a decision, he held out his hand and spoke briskly.