|
But rioting broke out in that particular quarter and the police closed the road. | Но именно в этом квартале начался мятеж, и полиция перекрыла дорогу. |
I couldn't make contact with Bob or he with me. | Я не смог встретиться с Бобом, а он - со мной. |
He flew Ali out the same afternoon.' | В тот же день он вылетел вместе с Али. |
'I see,' said Pikeaway. 'No idea where he was telephoning from?' | - Понимаю, - сказал Пайкэвей. - Не знаете, откуда он звонил? |
'No. | - Нет. |
It might have been anywhere.' | Он мог звонить откуда угодно. |
'Pity.' He paused and then threw out casually: 'Do you know Mrs Sutcliffe?' | - Жаль. - Полковник помолчал, потом небрежно спросил: - Вы знаете миссис Сатклифф? |
' You mean Bob Rawlinson's sister? | - Вы имеете в виду сестру Боба Ролинсона? |
I met her out there, of course. | Я один раз встречался с нею - там, конечно. |
She was there with a schoolgirl daughter. | Она находилась в стране с дочерью-школьницей. |
I don't know her well.' | Я ее плохо знаю. |
'Were she and Bob Rawlinson very close?' | - Они с Бобом Ролинсоном были очень дружны? |
Edmundson considered. | Эдмундсон подумал. |
'No, I shouldn't say so. | - Нет. Я бы так не сказал. |
She was a good deal older than he was, and rather much of the elder sister. | Она была намного старше его и вела себя как старшая сестра. |
And he didn't much like his brother-in-law-always referred to him as a pompous ass.' | А Бобу не очень нравился его зять. Он всегда называл его напыщенным ослом. |
' So he is! | - Он такой и есть! |
One of our prominent industrialists-and how pompous can they get! So you don't think it likely that Bob Rawlinson would have confided an important secret to his sister?' | Один из наших известных фабрикантов, а они бывают ужасно помпезными... Значит, вы не считаете возможным, чтобы Боб Ролинсон доверил сестре какую-то важную тайну? |
' It's difficult to say-but no, I shouldn't think so.' | - Трудно сказать... но нет, я так не думаю. |
'I shouldn't either,' said Colonel Pikeaway. | - Я тоже не думаю, - согласился полковник Пайкэвей. |
He sighed. | Он вздохнул. |
'Well, there we are, Mrs Sutcliffe and her daughter are on their way home by the long sea route. | - Дело тут вот в чем. Миссис Сатклифф с дочерью отправились домой морским путем. |
Dock at Tilbury on the Eastern Queen tomorrow.' | Лайнер "Восточная королева" прибудет в Тилбери завтра. |
He was silent for a moment or two, whilst his eyes made a thoughtful survey of the young man opposite him. | Он немного помолчал, задумчиво разглядывая сидящего напротив молодого человека. |
Then, as though having come to a decision, he held out his hand and spoke briskly. |